天路寻踪

很难挑选。有些人想当然地以为有那么多的译本,就一定会有

矛盾之处。但事实并非如此。只有一两个翻译本有问题,原因

是一些邪教组织故意歪曲了主要的经节以符合他们的需要。大

部分的《圣经》是从两个基本的《新约》希腊版本和一个基本

的《旧约》希伯来版本翻译过来的,这些都得到圣经学家的认

可,是最可靠的版本。因此,纵然写作风格上稍有不同,但内

容基本一致。就好比我们说: “ 你好! ”“ 嘿! ”“ 哈罗! ” ,不同的

角度,表达相同的意思;字面不同,意思却一样。《圣经》的

翻译正是用此原则。

我个人确信《圣经》的原作是完美的 “ 上帝的默示 ” ( 提摩

太后书 3:16-17 ),而现代译本不直接来自 “ 上帝的默示 ” ,但

绝大部分是原作忠实的翻译。

想象一下有个工厂,它有一根全世界最精确的测量棒,有

一天,这个工厂着了火,一切化为灰烬。这个世界是不是再也

没有最精确的测量棒了?事实并非如此,只要有完全与原来那

根测量棒一样的副本,就不会有问题了。同样,只要《新约》

的复制本与原来的一模一样,它就是可信的。

伊斯兰教认定上帝保守的是《可兰经》,而非《圣经》。

如果上帝同是这两本书的神圣作者,或者说这两本书都是上帝

默示的,为何他只保守其中一本呢?难道上帝的话不是永恒的

不朽的 (Matthew 5:17,18; 24:35) ?如果承认《圣经》是上帝

56

Made with FlippingBook Annual report maker