2024 مشاركة هيئة أبوظبي للرتاث يف موسم طانطان الثقايف Abu Dhabi Heritage Authority’s participation in The Tan-Tan Cultural Moussem 2024
June 26 - 30 Kingdom of Morocco
يونيو 30 إىل 26 اململكة املغربية
turathuna_ae
The Abu Dhabi Heritage Authority’s key roles and responsibilities include developing strategies to preserve and raise awareness of Emirati heritage and traditions; promoting traditional and national identity values within society; documenting heritage practices; and conducting studies and research on literature and traditions, in line with Abu Dhabi’s strategy for cultural heritage. Additionally, the Authority works to promote awareness about UAE’s traditions and heritage. The Authority also oversees the management and organization of festivals, exhibitions, and heritage programs inside and outside the emirate through coordination with relevant stakeholders. Additionally, it supports, fosters, and documents Nabati and classical Arabic poetry initiatives. The Authority also evaluates historical studies and publications that delve into the oral history of the emirate, its spoken dialects, as well as poems, written, visual, and audio materials pertaining to the UAE and its leadership.
تختـص «هيئـة أبوظبـي للتراث» بوضـع االستراتيجيات الهادفـة للمحافظـة على التراث و”السـنع” اإلمـارايت، وترسـيخ قِيَـم الهُويَّـة الوطنيـة والقيـم الرتاثيـة يف املجتمـع، إضافـة إىل توثيـق املامرسـات الرتاثيـة، وإجـراء الدراسـات والبحـوث املتعلِّقـة بـاألدب والتراث، مبـا يتوافـق مـع استراتيجية التراث الثقـايف يف إمـارة أبوظبـي. تتـوىل الهيئـة إدارة وتنظيم املهرجانـات واملعارض والربامج الرتاثيـة داخل اإلمارة وخارجهـا، بالتنسـيق مع الجهـات املختصة، كام تتوىل الهيئة رعايـة وتعزيز وتوثيق الشِّـعر بأشكاله املختلفة؛ سـواء النبطي أو الفصيح، ومراجعة الدراسات واإلصدارات الخاصـة بالتاريـخ الشـفهي يف اإلمارة واللهجـات املحكِية فيهـا، ومحتوى القصائد واملـواد املكتوبة واملرئية واملسـموعة املرتبطـة بالقيادة والوطن.
2
3
4
5
اإلمارات واملغرب... سرية اآلباء ومسرية األبناء
UAE and Morocco... Feats of the Fathers and March of the Sons
The United Arab Emirates’ participation for the eighth consecutive year in the Tan-Tan Moussem highlights the exceptional cultural relations between the UAE and the Kingdom of Morocco. This ongoing collaboration underscores the importance of preserving and celebrating heritage across various forums, contributing to the dissemination of UAE’s civilizational and humanitarian message worldwide. This endeavor is greatly supported by the leadership of both nations, who are committed to documenting and expanding this message to broader horizons in all fields. The foundations for these strong ties were laid by Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan and King Hassan II, may God rest their souls.
تشـهد العالقـات اإلماراتيـة املغربية تطورًا يف كافـة اﻤﻟﺠاالت، بفضل حرص قياديت البلديـن الشـقيقني على توثيقهـا وتعزيزهـا نحـو آفـاق أوسـع وتجسـد املشـاركة السـنوية يف موسـم طانطـان الثقـايف، عمـق العالقـات األخويـة وترسـخ العالقات الطيبـة ب ين الشـعبني الشـقيقني، تكريسًـا للدعائـم التـي أرسـاها املؤسـس الشـيخ زايـد بـن سـلطان آل نهيـان وامللـك الحسـن الثـاين - طيـب اللَّـه ثراهام.
6
7
ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ اﻟﺸﻴﺦ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ زاﻳﺪ آل ﻧﻬﻴﺎن و ﺟﻼﻟﺔ اﳌﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس ﻣﻠﻚ اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ، أﺛﻨﺎء ﺟﻮﻟﺘﻬﺎﻤ ﰲ اﺟﻨﺤﺔ وأﻗﺴﺎم ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ اﻟﺸﻴﺦ ﺧﻠﻴﻔﺔ ﺑﻦ زاﻳﺪ آل ﻧﻬﻴﺎن ﺧﻼل اﻻﻓﺘﺘﺎح اﻟﺬي ﺗﻢ ﺑﺤﻀﻮر ﺳﻤﻮ اﻟﺸﻴﺦ ﺣﻤﺪان ﺑﻦ زاﻳﺪ آل ﻧﻬﻴﺎن وام © . م 2015 ﻣﺎرس 17 وﺳﻤﻮ اﻟﺸﻴﺦ ﻧﻬﻴﺎن ﺑﻦ زاﻳﺪ آل ﻧﻬﻴﺎن ﻤﺑﺪﻳﻨﺔ دار اﻟﺒﻴﻀﺎء ﰲ اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ – H.H. Sheikh Mohamed bin Zayed Al Nahyan and H.M King Mohammed VI of the Kingdom of Morocco, during their tour of the wards
اﻟﺸﻴﺦ زاﻳﺪ ﺑﻦ ﺳﻠﻄﺎن آل ﻧﻬﻴﺎن، أﺛﻨﺎء ﺗﻘﻠﺪه اﻟﻘﻼدة اﳌﺤﻤﺪﻳﺔ وﻫﻲ أرﻓﻊ وﺳﺎم ﻣﻐﺮﻲﺑ ﻣﻦ اﳌﻠﻚ اﻟﺤﺴﻦ اﻟﺜﺎﻲﻧ م. 1974 أﻏﺴﻄﺲ 11 ﻣﻠﻚ اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ، ﺧﻼل زﻳﺎرﺗﻪ ﻟﻠﻤﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ – اﻷرﺷﻴﻒ واﳌﻜﺘﺒﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﺪوﻟﺔ اﻻﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﳌﺘﺤﺪة © Sheikh Zayed Bin Sultan Al Nahyan being presented by King Al Hassan II, the Order of Muhammad, the highest state decoration of the Kingdom of Morocco, during his visit to the Kingdom of Morocco, 11 August 1974. © UAE National Library and Archives
اﻟﺸﻴﺦ زاﻳﺪ ﺑﻦ ﺳﻠﻄﺎن آل ﻧﻬﻴﺎن، أﺛﻨﺎء زﻳﺎرﺗﻪ اﻟﺮﺳﻤﻴﺔ اﱃ اﻟﺪار اﻟﺒﻴﻀﺎء ﻟﺤﻀﻮر اﻟﻘﻤﺔ اﻻﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺮاﺑﻌﺔ وﰲ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻠﻴﻪ اﳌﻠﻚ اﻟﺤﺴﻦ اﻟﺜﺎﻲﻧ م. 1984 ﻳﻨﺎﻳﺮ 15 ﻣﻠﻚ اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ، ﺑﺤﻀﻮر اﻟﺸﻴﺦ راﺷﺪ ﺑﻦ أﺣﻤﺪ اﳌﻌﻼ وﺟﻼﻟﺔ اﳌﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس، اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ – وام © Sheikh Zayed Bin Sultan Al Nahyan, during his state visit to Casablanca to attend the Fourth Islamic Summit, being received by King Al Hassan II, of the Kingdom of Morocco, in the presence of Sheikh Rashid Bin Ahmed Al Mualla and H.M. King Mohammed VI, Kingdom of Morocco, 15 January 1984. © WAM
ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ اﻟﺸﻴﺦ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ زاﻳﺪ آل ﻧﻬﻴﺎن، أﺛﻨﺎء اﺳﺘﻘﺒﺎﻟﻪ ﺟﻼﻟﺔ اﳌﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس ﻣﻠﻚ اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ م. 2017 ﻧﻮﻓﻤﱪ 11 ﺑﺤﻀﻮر ﺳﻤﻮ اﻟﺸﻴﺦ ﺣﻤﺪان ﺑﻦ زاﻳﺪ آل ﻧﻬﻴﺎن وﺳﻤﻮ اﻟﺸﻴﺦ ﻣﻨﺼﻮر ﺑﻦ زاﻳﺪ آل ﻧﻬﻴﺎن – وام © H.H. Sheikh Mohamed Bin Zayed Al Nahyan receiving H.M King Mohammed VI of the Kingdom of Morocco, in the presence of Sheikh Hamdan Bin Zayed Al Nahyan and Sheikh Mansour Bin Zayed Al Nahyan, 11 November 2017. © WAM
and departments of the Sheikh Khalifa Bin Zayed Al Nahyan Hospital during its inauguration, in the presence of Sheikh Hamdan Bin Zayed Al Nahyan and Sheikh Nahyan Bin Zayed Al Nahyan in Casablanca in the Kingdom of Morocco, 17 March 2015. © WAM
اﻟﺸﻴﺦ زاﻳﺪ ﺑﻦ ﺳﻠﻄﺎن آل ﻧﻬﻴﺎن، أﺛﻨﺎء ﻟﻘﺎﺋﻪ ﺑﺎﳌﻠﻚ اﻟﺤﺴﻦ اﻟﺜﺎﻲﻧ ﻣﻠﻚ اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ، م. 1971 أﺑﺮﻳﻞ 7 ﰲ ﻣﺪﻳﻨﺔ اﻟﺮﺑﺎط ﻟﺪى وﺻﻮﻟﻪ إﱃ اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ – اﻷرﺷﻴﻒ واﳌﻜﺘﺒﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﺪوﻟﺔ اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﳌﺘﺤﺪة © Sheikh Zayed Bin Sultan Al Nahyan, during his meeting with King Hassan II of the Kingdom of Morocco, in Rabat upon his arrival in the Kingdom of Morocco, 7 April 1971. © UAE National Library and Archives
ﺳﻤﻮ اﻟﺸﻴﺦ ﺣﻤﺪان ﺑﻦ زاﻳﺪ آل ﻧﻬﻴﺎن، أﺛﻨﺎء اﺳﺘﻘﺒﺎﻟﻪ ﺟﻼﻟﺔ اﳌﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس ﻣﻠﻚ اﳌﻤﻠﻜﺔ م. 2017 ﻧﻮﻓﻤﱪ 7 اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ،ﺧﻼل زﻳﺎرﺗﻪ ﻟﺪوﻟﺔ اﻻﻣﺎرات ﻟﺤﻀﻮر ﺣﻔﻞ اﻓﺘﺘﺎح ﻣﺘﺤﻒ اﻟﻠﻮﻓﺮ، أﺑﻮﻇﺒﻲ– وام © Sheikh Hamdan Bin Zayed Al Nahyan receiving H.M King Mohammed VI of the Kingdom of Morocco, during his visit to the UAE to attend the inauguration ceremony of the Louvre Museum, Abu Dhabi, 7 November 2017. © WAM
م. 1974 أﻏﺴﻄﺲ 11 اﻟﺸﻴﺦ زاﻳﺪ ﺑﻦ ﺳﻠﻄﺎن آل ﻧﻬﻴﺎن واﳌﻠﻚ اﻟﺤﺴﻦ اﻟﺜﺎﻲﻧ ﻣﻠﻚ اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ، أﺛﻨﺎء اﻓﺘﺘﺎح ﺳﺪ أﺑﻮ اﻟﺮﻗﺮاق، اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ – اﻷرﺷﻴﻒ واﳌﻜﺘﺒﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﺪوﻟﺔ اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﳌﺘﺤﺪة ©
اﻟﺸﻴﺦ زاﻳﺪ ﺑﻦ ﺳﻠﻄﺎن آل ﻧﻬﻴﺎن، أﺛﻨﺎء ﻟﻘﺎﺋﻪ ﺑﺎﳌﻠﻚ اﻟﺤﺴﻦ اﻟﺜﺎﻲﻧ ﻣﻠﻚ اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ ﰲ ﻣﺪﻳﻨﺔ اﻟﺮﺑﺎط، م. 1989 ﻳﻮﻧﻴﻮ 18 ﻳﺮاﻓﻘﻪ اﻟﺪﻛﺘﻮر ﻣﺎﻧﻊ ﺳﻌﻴﺪ اﻟﻌﺘﻴﺒﺔ - اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ – اﻷرﺷﻴﻒ واﳌﻜﺘﺒﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﺪوﻟﺔ اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﳌﺘﺤﺪة © Sheikh Zayed Bin Sultan Al Nahyan, during his meeting with King Al Hassan II of the Kingdom of Morocco in Rabat, accompanied by Dr. Mana Saeed Al Otaiba, Kingdom of Morocco, 18 June 1989. © UAE National Library and Archives
Sheikh Zayed Bin Sultan Al Nahyan and King Al Hassan II of the Kingdom of Morocco, during the inauguration of the Bou Regreg Dam, Kingdom of Morocco, 11 August 1974. © UAE National Library and Archives
ﺳﻌﺎدة اﻟﻌﴫي ﺳﻌﻴﺪ أﺣﻤﺪ اﻟﻈﺎﻫﺮي ﺳﻔﺮﻴ اﻟﺪوﻟﺔ ﻟﺪى اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ وﻣﻌﺎﱄ ﻧﺎﴏ ﺑﻮرﻳﻄﺔ وزﻳﺮ اﻟﺸﺆون اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ واﻟﺘﻌﺎون اﻹﻓﺮﻳﻘﻲ م. 2020 ﻧﻮﻓﻤﱪ 4 واﳌﻐﺎرﺑﺔ اﳌﻘﻴﻤﻦﻴ ﺑﺎﻟﺨﺎرج، أﺛﻨﺎء إزاﺣﺔ اﻟﺴﺘﺎر إﻳﺬاﻧﺎ ﺑﺎﻓﺘﺘﺎح ﻣﻘﺮ اﻟﻘﻨﺼﻠﻴﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﺪوﻟﺔ اﻹﻣﺎرات ﻤﺑﺪﻳﻨﺔ اﻟﻌﻴﻮن ﰲ ﻣﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ – وام © H.E. Al Asri Saeed Ahmed Al-Dhaheri, UAE Ambassador to the Kingdom of Morocco, and H.E. Nasser Bourita, Minister of Foreign A�airs, African Cooperation and Moroccan Expatriates, during the unveiling of the plaque for the inauguration of the Consulate General of the UAE in Laayoune in the Kingdom of Morocco, 4 November 2020. © WAM
اﻟﺸﻴﺦ ﺧﻠﻴﻔﺔ ﺑﻦ زاﻳﺪ آل ﻧﻬﻴﺎن، أﺛﻨﺎء اﺳﺘﻘﺒﺎﻟﻪ ﺟﻼﻟﺔ اﳌﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس م. 1999 دﻳﺴﻤﱪ 28 ﻣﻠﻚ اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ – وام © Sheikh Khalifa Bin Zayed Al Nahyan receiving H.M King Mohammed VI of the Kingdom of Morocco, 28 December 1999. © WAM
8
9
Emirati Heritage
تـويل دولـة اإلمـارات العربيـة املتحدة التراث أهمية بالغـة، باعتباره ركيزة أساسـية يف تكويـن الهويـة الثقافيـة ولغـة مشتركة تجمـع الشـعوب وتقربهـا، وتـدرك أن التطلـع للمسـتقبل ال يتحقـق إال مـن وحـي التراث والتمسـك بالعـادات والتقاليـد واملحافظـة عليهـا كونهـا جـزءًا مه ما يرتبـط باسـترشاف املسـتقبل. وتضـم قامئـة تـراث اإلمـارات املعنـوي عنـارص خاصـة ومشتركة مـع محيطهـا الخليجـي والعـريب منهـا: الرتاث اإلمارايت
The United Arab Emirates attaches great importance to heritage as a fundamental pillar in the shaping of the cultural identity and a common language that unites and brings peoples together. The UAE recognizes that envisioning the future is intrinsically linked to heritage, emphasizing the need to adhere to and preserve customs and traditions. These elements are vital for anticipating and building the future. The UAE’s intangible heritage includes unique and shared elements with its Gulf and Arab surroundings, such as:
املجلس • حداء اإلبل • الخط العريب • القهوة العربية • سباق الهجن •
العيّالة • العازي • األفالج • الرزفة • التيل •
الصقارة • التغرودة • السدو • الهريس • النخلة •
• Falconry • Camel Racing • Ayyala • Al Razfa • Majlis
• Al Taghrooda • Sadu • Al Azi • Talli • Al-Hida’a oral tradition
• Arabic Coffee • Date Palm • Aflaj • Arabic Calligraphy • Harees
10
11
12
13
ﻣﺸﺎرﻛﺎت اﻹﻣﺎرات ﰲ ﻣﻮﺳﻢ ﻃﺎﻧﻄﺎن اﻟﺜﻘﺎﰲ
2023 ﺗﺮﺳﻴﺦ ﻟﻠﻬﻮﻳﺔ وراﻓﻌﺔ ﻟﻠﺘﻨﻤﻴﺔ اﳌﺴﺘﺪاﻣﺔ
2018 ﻣﻮﺳﻢ ﻃﺎﻧﻄﺎن ﻋﺎﻣﻞ إﺷﻌﺎع اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﺤﺴﺎﻧﻴﺔ
2016 ﻣﻮﺳﻢ ﻃﺎﻧﻄﺎن ﻣﻠﺘﻘﻰ ﻣﻐﺮب اﻟﺘﻨﻮع
2014 اﻟﱰاث اﻟﺜﻘﺎﰲ ﻏﺮﻴ اﳌﺎدي ودوره ﰲ ﺗﻨﻤﻴﺔ وﺗﻘﺎرب اﻟﺸﻌﻮب
2017 ﻣﻮﺳﻢ ﻃﺎﻧﻄﺎن ﻣﻮروث ﺛﻘﺎﰲ ﻣﻐﺮﻲﺑ ﺑﺒﻌﺪ إﻓﺮﻳﻘﻲ
2024 ﻋﺎﻣﺎ ﻣﻦ 20 اﻟﺼﻮن واﻟﺘﻨﻤﻴﺔ اﻟﺒﴩﻳﺔ
2019 ﻣﻮﺳﻢ ﻃﺎﻧﻄﺎن.. ﺣﺎﺿﻦ ﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﺮﺣﻞ اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ
2015 ﺗﺮاث إﻧﺴﺎﻲﻧ ﺿﺎﻣﻦ ﻟﻠﺘﺎﻤﺳﻚ اﻻﺟﺘﺎﻤﻋﻲ وﻋﺎﻣﻞ ﺗﻨﻤﻮي
14
15
2014 | سمو الشيخ حمدان بن زايد آل نهيان ممثل الحاكم يف منطقة الظفرة وصاحب السمو املليك االمري موالي رشيد خالل زيارتهم للجناح اإلمارايت His Highness Sheikh Hamdan bin Zayed Al Nahyan, Ruler’s Representative in Al Dhafra Region, and His Royal Highness Prince Moulay Rachid, during their visit to the UAE Pavilion | 2014
2023 | مسؤولون مغاربة يزورون الجناح Moroccan officials pay a visit to the UAE pavilion | 2023
2014 | مشاركة إماراتية يف إحدى الندوات الدولية التي نظمها موسم طانطان Emirati participation in one of the international seminars hosted by Tan-Tan Moussem | 2014
2016 | معايل الشيخ سلطان بن حمدان بن محمد آل نهيان، مستشار صاحب السمو رئيس الدولة، رئيس اتحاد سباقات الهجن، يزور موسم طانطان His Excellency Sheikh Sultan bin Hamdan bin Mohammed Al Nahyan, Advisor to His Highness the President of UAE, Chairman of the UAE Camel Racing Federation, visits the Tan-Tan Moussem | 2016
2018 | ألعاب شعبية يشارك بها أطفال من زوار املوسم Traditional games enjoyed by children attending the Moussem | 2018
2017 | بحضور مسؤولني مغاربة وإماراتيني.. إزاحة الستارة عن لوحة افتتاح ميدان الشيخ زايد لسباقات الهجن Unveiling the inauguration plaque of the Sheikh Zayed Camel Racing Track, in the presence of Moroccan and Emirati officials | 2017
2017 | افتتاح ميدان الشيخ زايد لسباقات الهجن Inauguration of the Sheikh Zayed Camel Racing Track | 2017
2018 | جانب من مشاركة الجناح يف موسم طانطان The UAE Pavilion showcasing Emirati culture at the Tan-Tan Moussem | 2018
2023 | ميدان الشيخ زايد لسباقات الهجن - طانطان Sheikh Zayed Camel Racing Track - Tan-Tan | 2023
2019 | مسؤولون يطلعون عىل مسابقات وفعاليات الجناح Officials on a visit to observe select events at UAE’s pavilion | 2019
2019 | فرقة أبوظبي للفنون الشعبية خالل مشاركتها يف كرنفال طانطان Abu Dhabi Folklore Troupe during its participation in the Tan-Tan Carnival | 2019
2023 | ألعاب شعبية مبشاركة زوار املوسم Moussem visitors participate in UAE traditional games | 2023
16
17
UAE Participation in the Tan-Tan Cultural Moussem
2014 �e Role of Intangible Cultural Heritage in Development and in Bringing People Together
2016 �e Tan-Tan Moussem: Morocco’s Forum for Diversity
2018 �e Tan-Tan Moussem: Celebrating and Showcasing Hassani Heritage
2023 �e Tan-Tan Moussem: Rooted Identity and Catalyst for Sustainable Development
2017 �e Tan-Tan Moussem: A Shared Moroccan African Heritage
2015 A Human Heritage Ensuring Social Cohesion and Driving Development
2019 �e Tan-Tan
2024 20 Years of Conservation and Human Development
Moussem: Incubator of Universal Nomadic Culture
18
19
Maritime Heritage
الرتاث البحري
أصالة وعراقة يشـكل التراث البحـري جـزءا أصيلا مـن املـوروث الشـعبي يف دولة اإلمـارات، وهو جـزء أصيـل مـن الهويـة الوطنية، وماتزال حرفة بناء السـفن الخشـبية مسـتمرة حتى اآلن، ويقـوم البحـارة املهرة ببناء السـفن بالطريقة نفسـها التي اتّبعها أسلافهم منـذ قرون. يشـمل التراث البحـري جوانـب متعـددة مـن حيـاة الصياديـن والغواص ين اإلماراتي ين قدميـاً، وأدواتهـم املسـتخدمة يف البحـر مثـل القـوارب وأدوات الصيـد والغـوص، وفلـق املحـار، وكذلـك جوانب من إرث البحر يف اإلمـارات، وما يرتبط به مـن التقاليد، وطـرق كسـب العيـش القدمية.
Authenticity and Ancient Tradition Maritime heritage holds a significant place in UAE’s cultural fabric, embodying centuries-old traditions that form an essential part of the national identity. The tradition of building wooden ships persists to this day, with skilled sailors employing methods passed down from their ancestors. This heritage encompasses various facets of the lives of Emirati fishermen and divers in the past, including their sea-going vessels, fishing and diving tools, and the meticulous craft of oyster splitting. It also embodies the cultural significance of the sea in the UAE, along with enduring livelihood practices and their accompanying traditions.
20
21
Date-based Dishes
البثيثة: طبـق إمـارايت، يتـم تصنيعـه مـن خلال خلط التمـر بعـد اسـتخراج النوى، مـع الدقيق املحمـص ويضـاف له الهيـل والزعفـران والقرفـة املطحونة. املمروسة: طبـق إمـارايت، التمـر هـو مكونـه الرئيسي، يتم خلطـه مـع السـمن واألرز املحمص واملطحـون، ويضـاف لهـا خالصـة السـمن البقري. أطباق من التمور
Batheetha: A traditional Emirati dessert crafted by blending dates, from which the pits have been removed, with roasted flour, cardamom, saffron, and ground cinnamon. Al Mamrousa: Al Mamrousa is an Emirati dish where dates are the primary ingredient, mixed with ghee, roasted and ground rice, and enhanced with beef ghee extract.
22
23
Date Pits
نوى التمر
• Pits Misbaha: Date seeds (or kernels) are reused by piercing and reshaping them into small round beads suitable for misbaha (Rosary beads). • Date kernels coffee: This beverage is made from date kernels that are washed, roasted, and ground, in the same way as coffee beans, used for preparing Arabic coffee, a traditional and popular drink in UAE majlises. The coffee is served hot in a traditional Arabic Dallah, with the option to add cardamom and saffron according to personal preference. • Date seeds Kohl (Athmad kohl): This cosmetic product is derived from date kernels by removing their outer peels, then roasting them at high temperatures until they turn black. Afterward, they are ground and sifted through a cloth to produce a smooth powder, which is then placed in a mikhala (kohl container).
• يتـم خالله تدوير منتجـات النخلة عرب ثقب نـواة التمر وإخضاعها مسـباح النوى: إلعادة تشـكيل بحيث تكون صالحة لحبات املسـباح أو (السـبحة).
• تتكـون مـن نـوى التمـر بعـد غسـله وتحميصـه وطحنه كام قهـوة نـوى التمـر: يف حبـات البن لتحضير القهـوة العربية، وهي مـن أنواع املرشوبات الشـعبية الرتاثيـة لـدى املجالـس اإلماراتيـة. ويقـدم م شروب القهـوة سـاخنا بطريقـة تقليديـة بالدلّـة العربيـة، يضـاف لـه الهيـل والزعفـران بحسـب الرغبة. • يصنـع مـن نـوى التمـور بعـد إزالـة القشـور منهـا ومـن كحـل أمثـد النـوى: ثـم تعريضهـا لدرجـة حـرارة عاليـة حتـى يصبـح لونهـا أسـود، ومـن ثـم طحنهـا وتنعيمهـا بواسـطة قطعـة قماش حتـى يصبـح املسـحوق ناعماً، وبعدهـا يوضـع املسـحوق يف املكحلـة.
24
25
Al Khous (palm fronds weaving)
سف الخوص
Al Khous is an ancient handicraft practiced by women across various regions of the United Arab Emirates. This traditional craft was highly esteemed in the past, serving essential purposes in daily life such as for household items, transportation, and decoration. Tools were fashioned and hand-woven from palm fronds. Woven fronds were traditionally used in making roofs, mats, utensils, and brushes. Dry palm fronds are collected, cut, and washed before undergoing the weaving process. Fronds can also be naturally dyed in various colors such as purple, green, and red. The process of al khous begins with the collection of palm fronds, followed by sorting and selecting the best leaves. These are then soaked briefly in water to soften their rough texture, making them pliable and easy to shape as needed. Various products are crafted from al khous, including: Al Majaba (cone shaped food cover) – Al Haseer (mat) – Al Mikhrafa (basket) – Saroud (table mat) – Al Mahaffa (handheld fan).
سـف الخـوص مـن أعـرق الحـرف اليدويـة القدميـة التـي زاولتهـا املـرأة يف مناطق عـدة بدولـة اإلمـارات العربيـة املتحدة، واشـتهرت هذه الحرفـة قدميـاً، إذ امتهنتها النسـاء لتوفير االحتياجـات األساسـية لألهـايل السـتخدامها يف حياتهـم اليوميـة يف األكل وال شرب والتنقـل والزينـة، وكانـت األدوات تُصنـع وتُحـاك من سـعف النخيل أو (الخوص) أي أوراق النخلة املنسـوجة يدوياً، وتسـتخدم تقليديا يف بناء األسـقف والحصائـر واألواين والفـرش، إذ يتـم جمـع سـعف النخيـل الجـاف وتقطيعـه وغسـله قُبَيـل عمليـة النسـج، ك ما م ُيُكـن صبـغ السـعف بطـرق طبيعيـة وألـوان مختلفـة مثـل األرجـواين واألخضر واألحمر. تبـدأ عمليـة «سـف الخـوص» بتجميـع سـعف النخيـل، وتـأيت بعـد ذلـك عمليـة فـرزه واختيـار الجيـد منـه، ثـم نقعـه يف املاء ملـدة قصرية مـن الزمن حتى تقل خشـونته ويصبـح لينـا يسـهل تشـكيله بالصـورة املطلوبـة، وتُصنـع منه منتجـات مختلفـة مثل: املجبـة – الحصير – املخرافـة - السرود - املهفة.
26
27
Talli Emirati traditional handicraft used in embroidery “Talli” is a significant traditional handicraft in Emirati culture, producing embroidered textiles adorned with bright colors and intricate designs. This craft features threads of shiny golden or silver (known as zari), used to embellish various types of women’s clothing. Talli holds a prominent place in Emirati cultural heritage as one of the oldest and most aesthetically prized embroidery crafts in the UAE. Historically, women engaged in the Talli industry within their homes or during communal gatherings with friends and neighbors. Initially, it was a cottage industry without formal marketplaces or shops. Over time, as life evolved, Talli production expanded into women’s sewing shops. Today, this craft is showcased in exhibitions, heritage associations, and cultural festivals, where skilled craftswomen demonstrate their expertise in Talli embroidery.
التيل حرفة يدوية تقليدية إماراتية تنتج منسوجات مطرزة يعتبر “التلي” مـن الحـرف اليدويـة التقليديـة النسـائية املهمـة، وأحـد مكونـات التراث الثقـايف اإلمـارايت، ويتميـز التيل بألوانـه الزاهية وتصاميمـه الجميلة، فهو عبـارة عـن خيـوط من الـزري الالمع، ويُسـتخدم يف تزيني أنواع مختلفـة من املالبس النسـائية، وصناعـة التلي واحـدة مـن أعـرق وأقـدم الصناعـات التطريزيـة الجامليـة يف اإلمـارات، وكانـت النسـاء تعمـل على صناعـة التلي يف مختلـف األوقات سـواء يف البيـت، أو يف جلسـات الضُحـى مـع الصديقات والجـارات، فهي صناعة مارسـتها وتداولتهـا النسـاء يف البيـوت اإلماراتيـة، حيـث مل يكـن لهـا سـوق أو محـال، ومـع تطـور الحيـاة انتشرت صناعـة التلي يف محلات الخياطـة النسـائية، وتعـرض هـذه الحرفـة حاليـا يف املعـارض والجمعيـات الرتاثيـة واملؤسسـات املعنيـة بالتراث واملهرجانـات الرتاثيـة والثقافيـة مـن قبـل الحرفيـات املتخصصـات يف حرفـة التلي يف تلـك الجهـات.
28
29
Sadu The Emirati Art of Traditional Weaving
السدو مهارات النسيج التقليدية يف دولة اإلمارات العربية املتحدة إحـدى الحـرف التقليديـة التي عملت بها املـرأة اإلماراتية منذ القـدم لتلبية الحاجات الرضوريـة لسـكان الباديـة، ولتوفـر املـواد األوليـة الالزمة لهـذه الحرفـة، واملتمثلة بالدرجـة األوىل بوبـر اإلبـل وشـعر املاعـز، وصـوف الغنـم، يُقصـد بالسـدو حياكـة أو نسـج الصـوف، وهـو كسـائر الحـرف والصناعـات اليدوية يعتمـد يف أدواتـه ومعداته وخاماتـه على البيئـة املحليـة، ومنـه صنـع أهـل الباديـة بيوت الشـعر، وأثـاث املنزل كاألغطية والسـجاد والوسـائد، وزينوا إبلهـم وزخرفوا أرسجتهـا وأحزمتها وإخراجها بأشـكال وألـوان جميلة. شـكّل السـدو بتصاميمـه املختلفـة، وزخارفـه وألوانـه الزاهيـة، أشـكاا ًل تراثية يتجىل فيهـا اإلبداع الشـعبي اإلمارايت يف أجمل صوره، وهو مـن بني الحرف اليدوية التي كانـت قـادرة على توفير املنتجـات الالزمـة إلنتـاج عتـاد اإلبـل والخيـل واملفروشـات التقليديـة، ال بـل إمكانيـة املضي يف تطويـره إلنتـاج املنتجـات التقليديـة بأسـاليب ونقـوش مطـورة ومبتكرة.
“Sadu” refers to the intricate process of spinning wool into threads that are horizontally stretched on a loom and woven into beautiful woolen pieces. The term “Sadu” originates from the name of the weaving machine used in this traditional craft. Relying heavily on the local environment for tools, equipment, and raw materials, Sadu is a heritage craft deeply rooted in Emirati culture. Emirati women have practiced this art since ancient times, utilizing materials such as camel hair, goat hair, and sheep wool to meet the practical needs of desert inhabitants. Bedouins used Sadu weaving to produce a variety of essential items, from hair tents and home furnishings like covers, carpets, and pillows, to intricately decorated camel saddles and belts. The craft is celebrated for its vibrant colors, intricate designs, and cultural significance, showcasing the artistic creativity of the Emirati people. Today, Sadu continues to be a source of traditional and innovative products, providing equipment for camels and horses as well as unique, heritage-inspired furnishings. It remains a testament to the enduring beauty and functionality of Emirati heritage.
30
31
Guardians of Heritage The title “Guardians of Heritage” is bestowed by the General Women’s Union upon creative Emirati women who have effectively preserved national heritage, passing it down through generations while promoting the Emirati identity and traditional crafts globally. The General Women’s Union was established on August 27, 1975, in alignment with the vision of the late Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan, may God rest his soul. He emphasized the necessity of consolidating efforts for women’s empowerment from the onset of his rulership. The union was formed to unite women’s associations across the country under one entity, serving as the national mechanism dedicated to empowering and leading women in the UAE. It functions as an umbrella organization that supports women’s movements and directs their efforts towards addressing women’s issues and concerns in local, regional, and international forums.
حاميات الرتاث حاميـات التراث لقـب أطلقه االتحاد النسـايئ العام عىل اإلماراتيـات املبدعات الاليت اسـتطعن أن يحافظـن على التراث الوطنـي ونقلـه من جيل آلخـر إضافـة إىل تعريف العـامل بالهوية اإلماراتيـة وصناعاتها الحرفيـة التقليدية. تكريسـا إلميان مؤسـس دولة 1975 أغسـطس عام 27 تأسـس االتحاد النسـايئ العام اإلمـارات العربيـة املتحدة، الشـيخ زايـد بن سـلطان آل نهيان، طيب الله ثـراه، برضورة توحيـد الجهـود الراميـة متكين املـرأة منـذ بدايـة توليـه مقاليـد الحكـم ليجمـع الجمعيـات النسـائية بالدولـة تحـت مظلة واحدة، هي االتحاد النسـايئ العـام، ليكون مبثابـة اآلليـة الوطنيـة املعنيـة بتمك ين وريـادة املـرأة يف دولـة اإلمـارات العربيـة املتحـدة، واملظلـة التـي تدعـم جهـود الحـركات النسـائية وتوجههـا لخدمـة قضايـا وشـؤون املـرأة يف مختلـف املحافـل املحليـة واإلقليميـة والدوليـة.
32
33
Her Highness Sheikha Fatima bint Mubarak, Chairwoman of the General Women’s Union, Supreme Chairwoman of the Family Development Foundation, and President of the Supreme Council for Motherhood and Childhood, places significant emphasis on handicrafts, heritage preservation, and the maintenance of traditional customs. She encourages successive generations to uphold these practices as a legacy that embodies the national identity, crucial for fostering a civilized society amidst UAE’s flourishing renaissance across all facets of life. The women’s advancement in the country has become notably exceptional, supported by the wise leadership’s unwavering commitment to ensuring comprehensive rights, including professional, academic, parliamentary, and heritage domains.
وتحظـى الصناعـات التقليديـة والتراث وصـون العـادات القدميـة باهتمام كبير مـن قبـل سـمو الشـيخة فاطمـة بنـت مبـارك، رئيسـة االتحـاد النسـايئ العـام، رئيسـة املجلـس األعلى لألمومـة والطفولـة، الرئيسـة األعلى ملؤسَّسـة التنميـة األرسيـة «أم اإلمـارات» التـي تحـث األجيال للحفاظ عليـه باعتباره تاريخا ميثـل الهوية الوطنية التـي يجب التمسـك بهـا لبناء مجتمع حضـاري يف ظل النهضة التي تشـهدها دولة اإلمـارات يف مجـاالت الحيـاة كافـة حتـى أصبحـت مسيرة النهضـة النسـائية بالدولـة اسـتثنائية، بوجـود الدعـم الالمحـدود مـن القيـادة الرشـيدة لتحظـى بحقـوق كاملـة مكنتهـا يف مجـاالت عـدة منهـا املهنيـة األكادمييـة، الربملانيـة، والرتاثية.
34
35
Majlis Heritage and cultural sustainability
املجلس موروث ثقايف واستدامة حضارية
Majlises in the UAE are a historical continuation of the gatherings known to Arabs since ancient times, maintaining their roles through the ages. They serve as authentic media centers to understand people’s conditions, playing a crucial role in fostering cohesion among diverse members of society and connecting rulers with their people. The majlis holds a significant place in Emirati cultural heritage, considered an integral part of Emirati homes. Its content and functions make it a vital cultural and social meeting space for Emirati families across all levels, from individual households to the wider community. The majlis is a cornerstone of Emirati social structures, fulfilling important cultural and social roles. It stands as a living tradition that Emirati rulers and society members are committed to preserving, serving as a bridge for communication, dialogue, and the development of social relationships. Majlises are integral to the social fabric of the UAE, embodying traditions of solidarity, communication, hospitality, and generosity among its people.
تُعـد املجالـس يف اإلمارات امتـدادا تاريخيا للمجالس التي عرفهـا العرب مُنذ القدم وواصلـت أدوارهـا ع بر العصـور، ولقـد لعبـت املجالـس يف اإلمـارات دورا كبيراً، حيث تُعـد مركـزا إعالميـا صادقـا ملعرفـة أحـوال النـاس، ك ما كانت مـن أهم الوسـائل التي تدعـم التالحـم ب ين مختلـف أفراد املجتمـع، والتي تقرب ب ين الحاكم وشـعبه. ويحتل املجلـس اإلمـارايت مكانـة مهمـة يف املوروث الثقـايف اإلمـارايت، إذ يُعترب بكيانه جـزءا مـن البيـت اإلمـارايت ويعـد مبضمونـه وأدواره ملتقـى ثقافيـا اجتامعيـا مهام ألفـراد العائلـة اإلماراتيـة مبختلـف تراتبيتهـا، ابتـداء مـن األرسة الصغيرة وانتهـاء باملجتمـع. ويُعـد املجلـس واحـدا مـن أهم الصروح االجتامعيـة التي تقـوم بوظائف ثقافيـة واجتامعيـة، وهـو تقليـد حي حرص الحـكام وأفـراد املجتمع اإلمـارايت عىل اسـتمراريته واملحافظـة على دوره بوصفه جسرا للتواصـل والحوار وبنـاء العالقات االجتامعية.
36
37
Falconry A Living Human Heritage
الصقارة تراث إنساين حي
Falconry is a traditional practice involving the hunting of prey with trained birds of prey. Originating in the vast plains of Asia, falconry spread to other regions of the world through cultural and commercial connections. Today, falconry is recognized as an intangible cultural heritage, serving as both a recreational social activity and a means of connecting with nature. While historically a method of obtaining food, falconry has evolved to encompass diverse connotations, values, and social meanings. It has become a symbol of friendship, sharing, and the expression of freedom, accompanied by a unique set of cultural traditions and ethics observed by falconers from various social backgrounds. Falconers are dedicated to passing down these heritage sports to future generations through various methods, ensuring that their children, grandchildren, and young members of society continue to appreciate and participate in this cultural legacy.
نشـاط تقليـدي يعتمـد على اصطيـاد الطريـدة بواسـطة طائـر جـارح مـدرب، ويُعتقد أن مامرسـة الصيـد بالصقـور نشـأت يف السـهول الواسـعة املمتـدة يف آسـيا، ثـم انت شرت منهـا ع بر العالقـات الثقافيـة والتجاريـة إىل مناطـق أخـرى يف العـامل. انت شرت الصقـارة يف املجتمعـات كتراث ثقـايف غير مـادي، ومامرسـه اجتامعيـة ترفيهيـة، ووسـيلة للتواصـل مـع الطبيعـة، وعلى الرغـم مـن أنهـا كانـت وسـيلة للحصـول على الغـذاء، إال أنهـا أصبحت مبرور الزمـن تحمل الكثري من الـدالالت والقيم واملعـاين االجتامعيـة، ك ما أصبحت رمـزا من رمـوز الصداقة واملشـاركة والتعبري عن الحريـة، إذ ميتلـك الصقـارون مجموعـة خاصـة مـن التقاليـد واألخالقيـات ذات الطابـع الثقـايف بالرغـم مـن أنهـم يأتون مـن خلفيـات اجتامعيـة مختلفة، ك ما يحرصون من خلال العديـد مـن الطـرق على نقـل هـذه الرياضـة الرتاثيـة إىل أبنائهـم وأحفادهم وفئـات املجتمع الشـابة.
38
39
Traditional Cuisine Traditional cuisine involves the preparation and presentation of popular Emirati dishes, passed down through generations. These dishes are still enjoyed with special pleasure on various occasions and gatherings. Notable dishes include Harees, Luqaimat, Qurs, Chabab, Tharid, and Balaleet. 1. Harees: a popular dish that has spread throughout Arab and Gulf societies, maintaining its presence on the table and passing down from one generation to another. The main ingredients of harees are wheat grains, salt, water, and either meat or chicken. 2. Luqaimat: A sweet pastry made from dough balls that are deep-fried until golden and then served with date syrup, honey, or sesame. They are commonly served at social gatherings and heritage events across various emirates of the country .
املطبخ الشعبي مَعنِـي بإعـداد وتقديـم األطبـاق الشـعبية اإلماراتيـة، التـي توارثهـا الخلـف عـن السـلف، واليـزال النـاس يف اإلمـارات يأكلونهـا باسـتمتاع ويقبلـون عليهـا مـن دون غريهـا عندمـا تقـام املوائـد يف املناسـبات والدعـوات، ومـن أبرزهـا: الهريـس، اللقيمات، القـرص، الجبـاب، الرثيـد، البالليـط. 1 . أكلـة شـعبية تنت شر يف املجتمعـات العربيـة والخليجيـة، حافظـت الهريـس : على حضورهـا يف املائـدة، واسـتدامتها مـن جيـل آلخـر، واملُكـوّن األسـايس للهريـس هـو حبـوب القمـح وامللـح واملـاء واللحـم أو الدجـاج. 2 . : أكلـة حلـوة تُصنـع مـن عجينـة سـائلة تُقلى يف الزيـت حتـى يصير اللقيمات لونهـا ذهبيـا وتُقدم مع الدبس أو العسـل أو السمسـم، تُقدّم يف املناسـبات االجتامعيـة والفعاليـات الرتاثيـة التـي تقـام يف مختلـف إمـارات الدولـة.
40
41
3. Gors: Gors is a dessert made from discs of dough consisting of flour, salt, and water, kneaded without yeast, and then fried in oil or ghee. Once cooked, the discs are broken by hand into small pieces and then pounded in a mortar until they become a coarse mixture. Local ghee is added to enhance the flavor and texture of the final deconstructed mixture. 4. Chabab : This is a type of Emirati pancake made from white flour and traditional Arabic ingredients such as cardamom and saffron. It is easy to prepare, requiring no oven baking but cooked in a pan instead. Chabab can be served with various accompaniments such as cheese, cream, date syrup, tahini, and more, according to preference. 5. Tharid: A traditional dish consisting of a wafer-thin bread (Regag) that is dipped in meat or chicken broth. The bread is cut into small pieces and placed in a deep bowl, then the broth is poured over it and stirred. Finally, meat or chicken is added to the mixture before serving. 6. Balaleet: A popular dish consisting mainly of vermicelli, cardamom, saffron, and sugar. It is usually served with fried eggs and can be enjoyed for breakfast, dinner, or as a dessert during the month of Ramadan. It is often garnished with nuts, coriander or dried fruits.
3 . عبـارة عـن قرص مـن العجينـة املصنوعـة من (طح ين- ملح- مـاء) يعجن القـرص: بـدون خميرة ومـن ثـم يٌقلى يف الزيـت أو السـمن، او على الفحـم، وعنـد نضوجـه يكسر باليـد لقطـع صغيرة ثـم يـدق بالهـاون يف “طاسـة” ويضـاف له السـمن املحلي إىل أن يصبـح مسـحوقا ناع ماً. 4 . أحـد أنـواع الخبـز، يُجهز من الطحني األبيـض ومُكونات عربيـة مثل الهيل الجبـاب : والزعفـران، ك ما يتميـز بسـهولة إعـداده، إذ ال يحتاج للخبز يف الفـرن، ولكن يتم تجهيـزه يف طاسـة، وميكـن تقديم خبـز الجباب مع الجنب أو القشـدة أو الدبس والطحينة وغريها حسـب الرغبة. 5 . خبـز (الرقاق) املغمـوس مبرق اللحـم أو الدجاج، إذ يُقطـع الخبز الرقاق الرثيـد: لقطـع صغيرة تُوضـع يف إنـاء عميـق، ويُصـب عليهـا املـرق ويقلب، ثـم يوضع فـوق الخبـز اللحـم أو الدجاج ويقـدم لألكل. 6 . طبـق شـعبي مكون أساسـا من الشـعريية، الهيل، الزعفران، السـكر، البالليـط : ويقـدّم عـادة مـع البيـض املقيل، على اإلفطار أو العشـاء أو تحلية يف شـهر رمضـان، وميكـن إضافـة مكرسات أو كزبـرة أو فاكهـة مجففة لهُ.
42
43
Emirati Folklore Folk arts constitute a vital component of the UAE’s ancient intangible heritage, blending various forms of visual and performing arts. They are accompanied by unique musical melodies and rhythms played on traditional instruments, along with folk and national songs that reflect societal identity and interaction with the environment. These arts vary depending on the occasion, with some performed during social events like weddings and holidays, and others reserved for national and VIP receptions and celebrations. Folk arts can be categorized into two types based on their performance style: individual or group. Some are purely vocal, while others incorporate musical instruments. Among the most prominent Emirati folk arts are: Ayyala (sea-land chants), Al-Azi, Al-Nahma, Al-Bahriya, Al-Ahala, Al-Jalsa Al-Shaabiya, Al-Harbiya, Al- Razfa, Al-Mankous, Al-Radh, Al-Wannah, Al-Taghrooda.
الفنون الشعبية الفنـون الشـعبية جـزء أًصيـل مـن التراث املعنـوي العريـق لدولـة اإلمـارات العربيـة املتحـدة، كونهـا مزيـج من جامليات الفنـون الصوتية والحركيـة املتنوعة، املصحوبة باأللحـان واإليقاعـات املوسـيقية املميـزة واملعزوفـة بواسـطة اآلالت املوسـيقية التقليديـة وكل مات األغاين الشـعبية والوطنية، وتتصل بهويـة املجتمع وتبني مدى تفاعلـه مـع البيئـة املحيطة بـه، وتختلـف الفنون الشـعبية باختلاف املناسـبات التي تُـؤدى فيهـا، فمنهـا مـا يُـؤدى يف املناسـبات االجتامعيـة مثـل األعـراس واألعيـاد وأخـرى تُـودى يف املناسـبات واالحتفـاالت الوطنية واسـتقبال كبار الشـخصيات. وتنقسـم الفنـون الشـعبية إىل نوعين بحسـب األداء هما الفـردي والجامعـي، ومنهـا مـا يعتمـد على الصـوت بـدون آالت موسـيقية وأخـرى بالصـوت مـع اآلالت املوسـيقية.
ومـن أبـرز هـذه الفنـون : العيالـة (البحرية-الربية)-العازي-النهمـة البحرية-األهالة- الجلسة الشـعبية-الحربية-الرزفة-املنكوس-الردح-الونة-التغرودة.
44
45
فعاليات ومسابقات فعاليات ساحة الجناح: • - حوارات تراثية (اإلبل، الصقارة)
Activities and Competitions • Pavilion Area Activities: - Heritage Discussions (Camels, Falconry)
- عروض الفنون الشعبية (العيالة العازي، األهالة، الرزفة، النهمة البحرية، الجلسة الشعبية) - عروض فنون األداء (املنكوس، التغرودة، الونة، الردح، الشلة)
- Traditional Art Performances (Al-Ayyala, Al-Azi, Al-Ahala, Al-Razfa, Marine Songs, Traditional Gathering) - Performing Arts Shows (Al-Mankous, Al-Taghrooda, Al-Wana, Al-Raddah, Al-Shalla)
مسابقات ساحة الجناح: •
• Pavilion Area Competitions:
- االلعاب الشعبية ( كرايب، طاقية، القفز “خبز رقاق”، اليونية، الر نج) - األسئلة الرتاثية
- Traditional Games (Krabi, Tagiyya, Jumping “Khobz Raqaq”, Yoniya, Ranj) - Heritage Questions - Traditional Moroccan Cooking - Moroccan Tea Preparation
- الطبخ الشعبي املغريب - إعداد اآلتاي املغريب
مسابقات اإلبل: •
• Camel Competitions:
شوط 24 - سباقات الهجن أشواط 4 - مسابقة املحالب أشواط 6 - مزاينة اإلبل
- Camel Races: 24 rounds - Milking Competition: 4 rounds - Camel Beauty Contest: 6 rounds
• Music Concerts:
حفالت غنائية: •
- Artist Mohamed Al-Shehhi (Bir Anzarane 26/6) - (El Ouatia 27/6) - Artist Saif Al-Ali (El Ouatia 28/6) - (Bir Anzarane 29/6)
)6 / 27 ) - (الوطية 6 / 26 - الفنان محمد الشحي (برئ أنزران )6 / 29 ) - (برئ أنزران 6 / 28 - الفنان سيف العيل (الوطية
46
47
2024 مشاركة هيئة أبوظبي للرتاث يف موسم طانطان الثقايف Abu Dhabi Heritage Authority’s participation in The Tan-Tan Cultural Moussem 2024
June 26 - 30 Kingdom of Morocco
يونيو 30 إىل 26 اململكة املغربية
48
turathuna_ae
Page 1 Page 2-3 Page 4-5 Page 6-7 Page 8-9 Page 10-11 Page 12-13 Page 14-15 Page 16-17 Page 18-19 Page 20-21 Page 22-23 Page 24-25 Page 26-27 Page 28-29 Page 30-31 Page 32-33 Page 34-35 Page 36-37 Page 38-39 Page 40-41 Page 42-43 Page 44-45 Page 46-47 Page 48Made with FlippingBook interactive PDF creator