El cuerpo de habitaciones levita sobre las fundaciones de las que otrora fueran las cámaras de frío. El marco de tablonada alude a los maderos del muelle cuando se usa como revestimiento. Son aspectos que armonizan lo nuevo con lo existente y acepta incorporar gigantescos paños vidriados sobre la inmensidad del fiordo. El spa permanece oculto en la pendiente. En el acceso –en lo que fuera el antiguo galpón de secado– el funicular es el anuncio entre la levedad y la transparencia. En el ala del comedor, la arquitectura y los elementos originales siguen siendo protagonistas. La parte antigua contiene la grasería, las dependencias para el tratamiento de los cueros, el pabellón de la antigua herrería, el taller de reparación de locomotoras, la oficina central y otra construcción donde están las calderas y la planta de fuerza. The guest room volume floats over the foundations of what were once the cold storage chambers. The wood board frame suggests the pier timbers when used as cladding. These aspects combine the new with the old and allow the addition of giant glass panels over the vastness of the fjord. The spa lies hidden in the slopes. At the entrance in what was the old drying shed, the funicular is a beacon between lightness and transparency. In the dining wing, architecture and the original elements remain as protagonists. The old sector contains the animal fat processing room, the tanning workshop, the pavilion of the old forge, the locomotives repair workshop, the headquarters and another building for the boilers and power plant.
46
Made with FlippingBook Annual report maker