Vision_2013_05_30

www. c l a rence - rock l and. com

CITÉ CLARENCE-ROCKLAND CITY 1 560, rue Laurier Street, Rockland, Ontario K4K 1P7 Interurbains : 613 237-7000, attendez la tonalité 613 446-6022 • Long distance: 613 237-7000, wait for dial tone 613 446-6022

VÉLOS INTERDITS SUR LES TROTTOIRS PRENEZ NOTE QUE conformément au Règlement municipal numéro 2007-01 régissant le stationnement et la circulation à l’intérieur des limites de la Cité de Clarence-Rockland, il est strictement INTERDIT de circuler en vélo sur un trottoir public. Toute personne en contravention à ce règlement est passible d’une amende de 105 $.

BICYCLES PROHIBITED ON SIDEWALKS TAKE NOTICE THAT pursuant to the municipal By-law Number 2007-01 regulating the traffic and parking within the limits of the City of Clarence-Rockland, it is strictly PROHIBITED to ride a bicycle on a public sidewalk. Any person in violation of this by-law is subject to a $105.00 fine.

NOTICE TO WATER WORKS SYSTEM USERS OF THE CITY OF CLARENCE-ROCKLAND The City of Clarence-Rockland began strict enforcement of By-Law 2000-43, as amended. The users of the City’s water works system are not permitted to use potable water at any time between May 1 st and September 30 th , for the purpose of mechanically watering lawns, gardens, flowers, hedges or any other vegetation outside a building, except as follows: a) on any property bearing odd civic address numbers , on Tuesdays, Thursdays and Saturdays, between the hours of 7:00 p.m. and 10:00 p.m. b) on any property bearing even civic address numbers , on Mondays, Wednesdays and Fridays, between the hours of 7:00 p.m. and 10:00 p.m. These restrictions also apply to the new water works system for the Bourget, Clarence Creek, Hammond, Cheney and St Pascal Baylon. Any person who fails to comply with the remaining requirements of By-Law 2000-43 will be liable to a penalty of $150 .

AVIS AUX USAGERS DES SYSTÈMES D’AQUEDUC DE LA CITÉ DE CLARENCE-ROCKLAND La Cité de Clarence-Rockland a débuté sévèrement l’application du Règlement 2000-43, tel que modifié. Les usagers du système d’aqueduc de la Cité ne pourront utiliser l’eau potable, et ce à toutes heures, du 1 er mai au 30 septembre , pour fin d’arrosage mécanique de pelouses, jardins, fleurs, haies ou toutes autres végétations extérieures, à l’exception des endroits suivants: a) les propriétés portant une numérotation civique impaire durant les journées suivantes: les mardis, jeudis et samedis entre 19 h et 22 h . b) les propriétés portant une numérotation civique paire durant les journées suivantes: les lundis, mercredis et vendredis entre 19 h et 22 h . Cette restriction s’applique aussi aux usagers du nouveau système d’aqueduc de Bourget, Clarence Creek, Hammond, Cheney et St-Pascal. Toute personne qui ne se soumettra pas aux exigences de l’arrêté municipal 2000-43 sera passible d’une amende de 150 $ .

PERMIS DE FEUX À CIEL OUVERT

BURNING PERMIT OPEN-AIR

Le Service de la réglementation est responsable de l’émission de permis pour des feux à ciel ouvert.

The Municipal Law Enforcement Service is responsible for the issuance of open-air burning permits.

Un permis est requis pour tous feux à ciel ouvert.

A permit is required for all open-air fires

Veuillez noter qu’il est interdit de faire un feu à ciel ouvert dans les circonstances suivantes: • entre le coucher du soleil et le lever du soleil; • de brûler du compost ainsi que des produits toxiques; • de brûler de façon à incommoder vos voisins L’utilisation d’un foyer extérieur n’est pas autorisée dans les secteurs urbains de la Cité. Les demandes d’approbation pour des feux à ciel ouvert doivent être soumises 24 heures avant la date prévue pour le feu. Pour fixer un rendez-vous, veuillez communiquer avec le Service de la réglementation au 446-6022 poste 2244, du lundi au vendredi. VENEZ CÉLÉBRER LES JEUX DES AÎNÉS 2013 AVEC NOUS 5 et 6 juin 2013 Club Hôte - Club Fil d’Argent

Please note that open-air fires are forbidden for the circumstances listed below: • between sunset and sunrise; • to burn compost and toxic waste materials; • to burn materials in a manner that bothers your neighbours The use of an outdoor fireplace is not authorized in the urban areas of the City Request for open-air burning approvals shall be scheduled 24 hours prior to the open-air burning date.

CAMP DE GYMNASTIQUE D’ÉTÉ

SUMMER GYMNASTIC CAMP

To set an appointment with the Municipal Law Enforcement Services, from Monday to Friday, at 446- 6022 ext. 2244.

GYMNASTIC CAMP (half day)

CAMP DE GYMNASTIQUE (demi-journée)

COME AND CELEBRATE THE 2013 SENIORS GAMES WITH US June 5 & 6 2013 Hosted by Club Fil d’Argent

Qualified instructors using certified equipment offer gymnastic activities for girls 3 to 12 years old of various skill levels.

Des instructeurs qualifiés utilisent de l’équipement certifié pour offrir des activités en gymnastique pour toutes les filles de 3 à 12 ans de tous les niveaux d’habiletés. Lieu : Salle de spectacle Optimiste

Location:

Optimiste Performance Hall

Dates:

July 22 nd to 26 th 2013 August 12 th to 16 th 2013

Dates:

22 au 26 juillet 2013 12 au 16 août 2013

Hours:

9:00 a.m. to 12:00 p.m.

June 5 th = Jean-Marc Lalonde Arena (8h30) June 6 th = Très-Sainte-Trinité Church (8h30)

5 juin = Aréna Jean-Marc Lalonde (8h 30) 6 juin = Église Très-Sainte-Trinité (8h 30)

Heures : 9h00 à 12h00

Registration: 95$/week

Inscription: 95$/semaine

The City of Clarence-Rockland Seniors Coalition invites you to participate in our various activities:

La Coalition des aînés de la Cité de Clarence-Rockland vous invite à participer à nos multiples activités :

Age group 3 to 4 yrs old Hours: Registration: $60.00

Groupe 3 et 4 ans Heures: Inscription: 60$

9:00 a.m. to 10:00 a.m.

9h00 à 10h00

french bowls, sand bags, card games, dance and banquet.

pétanque, jeux de cartes, sacs de sable, danse et banquet.

Camp de jour combiné Gymnastique Il est possible de s’inscrire au camp demi-journée de gymnastique de 9h00 à 12h00 et de compléter la journée avec l’équipe dynamique du camp de 12h00 à 16h00.

Combined Gymnastic Day Camp It is possible to register participants to the half day gymnastic camp from 9:00 am to 12:00 pm and complete the day with our dynamic crew at the Day Camp from 12:00 p.m. to 4:00 p.m.

Pour information ou pour réserver des billets pour le banquet vous pouvez communiquer avec :

For more information and to reserve your tickets for the banquet:

Jeanine Bazinet 613-446-4814 Jean-Luc Jubinville 613-446-6022 ext. 2297

Jeanine Bazinet 613-446-4814 Jean-Luc Jubinville 613-446-6022 poste 2297

Lieu :

Salle de spectacle Optimiste et au YMCA-YWCA

Location:

Optimiste Performance Hall and at the YMCA-YWCA

Dates:

July 22nd to 26th 2013 August 12th to 16th 2013

Dates:

22 au 26 juillet 2013 12 au 16 août 2013

ENTRETIEN DES TERRAINS

YARD MAINTENANCE

Hours:

9:00am to 4:00pm. (Daycare service available in the morning and evening)

Heures :

9h00 à 16h00 (Service de garde disponible matin et soirée)

Pour des raisons d’esthétique et d’hygiène, la Cité demande à tous les propriétaires/locataires de garder leurs terrains libres de tout amoncellement de débris et de mauvaises herbes. Les mauvaises herbes, les broussailles et les plantes vénéneuses ou nuisibles doivent être détruites sur tout terrain occupé ou vacant. De plus, les pelouses doivent être tondues sur une base régulière.

For aesthetical and hygienic reasons, the City is asking all property owners / tenants to keep their property clear of accumulated debris and noxious weeds. All noxious weeds, brush, venomous or nuisance plants must be destroyed on any property, occupied or vacant. Lawns must also be kept neatly trimmed, on a regular basis.

Registration: 180$/week

Inscription: 180$/semaine

$17 daycare services

17$ service de garde

Les formulaires d’inscriptions sont disponibles sur notre site web au www.clarence-rockland.com Registration forms available on our web site at www.clarence-rockland.com Information: 613.446.6022 poste / ext. 2237

Made with FlippingBook HTML5