返回⽬目录
第二讲 失误
奥克塔维奥:这可恶的旅行! 奎斯滕贝格:怎么了?是什么? 奥克塔维奥:随我来——我必须立刻追踪这条不幸的线索,用我的眼睛去看——跟我来 (想引他前去)
奎斯滕贝格:到底是什么?去哪里? 奥克塔维奥( 急切地 ):去她那里! 奎斯滕贝格:去—— 奥克塔维奥(改口说):去公爵那里!我们走 …… 63
奥克塔维奥当时想说“去他那里”,即去公爵那里,可他说错了,他的话“去她那里” 至少向我们透露出,他肯定已经明白,是什么影响了这位年轻的英雄,使他如此推崇和平。 64 一个更为精妙的例子是 兰克 65 在 莎士比亚 那里发现的。那就是《威尼斯商人》里那位幸 运的追求者在三个匣子中做选择的那个著名段落,或许,我最好还是在这里把 兰克 这段简短 的叙述念给诸位听。 “有一处 口误 ,虚构的条件特别细致,实现的手法极为出色,一如弗洛伊德在《 华伦斯 坦 》中指明的口误,它显示出,作家很清楚失误的机制和意义,并假定听众对失误也有这样 的理解,这处口误出现在 莎士比亚 的《 威尼斯商人 》(第三幕,第二场)里。波西亚依照父 亲的意愿抽签选择丈夫,到此时,她已经侥幸摆脱了所有她不喜欢的追求者。因为终于找到 了巴萨尼奥这个她真正心仪的追求者,她必然担心,他也会做出错误的选择。这时,她恨不 得告诉他,即使他选错也尽可以放心,她仍然会爱他,但她却由于自己的誓言无法这样做。 在她内心矛盾之时,作家让波西亚对她中意的这位追求者说: 我请求你再等等;再等一两天:
因为,要是您选错了,我将失去您的陪伴;所以再等等。 有种东西( 可那不是爱情 )告诉我,我不想失去您; ——我可以指导您, 做出正确的选择;可我这样就会违背誓言; 我不想违背誓言;那您就可能错过我。 可要是您真的错过了我,您就会让我罪恶地希望, 我真该违背那誓言。哎,这双恼人的眼睛啊, 它们这样看着我,把我分成两半! 我半个是您的,半个是您的 —— 是我的,我本想说 ;可若是我的,也就是您的, 所以全都是您的。 δ 据施莱格尔和蒂克的译文 ε
在选择之前,她就已经完全属于他,爱着他,对于这一点,她只想对他稍做暗示,因为 她本该对他绝口不提。而恰恰是这一点,作家借助细致入微的心理感受,通过口误,使之明
63 此处参考郭沫若译文,人民文学出版社,北京,1955 年。 64 德文中“她”与“他”在形态和语音上均可辨别。 65 奥托·兰克( Otto Rank ,1884年-1939年) ,奥地利精神分析师。
43
Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online