AIP DICȚIONARUL ENCICLOPEDIC INTER-REGIONAL DE PSIHANALIZĂ

Înapoi la Cuprins

În viziunea lui Bolognini, interpsihicul este modul ocazional natural de co- experimentare și co-operare, care conectează doi indivizi, și nu o condiție structurală și stabilă. Nu implică în mod necesar că o persoană sau un subiect este prezent. Ca prototip, când mama își alăptează sugarul, la început nu există niciun „status” personal declarat: este o cooperare naturală între gură și sfârc, care le permite și mamei și copilului să „lucreze împreună” (Segal, 1994), într-un regim de cooperare fuzională bună. Cei doi pot schimba conținuturi interioare (atât corporale, cât și emoționale) prin organele lor corporale specifice. Inițial sunt experimentate cu un nivel scăzut de mentalizare, dar cu un grad ridicat de amprentare și vor funcționa ca echivalente intrapsihice ulterioare, mai ales la nivel preconștient (așa cum se întâmplă, de pildă, în majoritatea cazurilor în procesele creative); probabil că vor deveni și conștiente și vor dobândi și o reprezentare mentală completă, dar acest lucru poate și să nu se întâmple. În schimbul inter-psihic nu există confuzie: o anumită zonă presubiectivă și cosubiectivă de senzații, sentimente și gânduri poate fi comună, dar poate și să mențină, în același timp și la alte niveluri, cu o continuitate nedisociată, moduri individuale de funcționare psihică, într-o stare de separare suficient de bună, care nu are nevoie să fie permanent afirmată (Guss Teicholz, 1999). III. C. Intersubiectivitatea în psihanaliza franceză, în Europa și America de Nord III. Ca . Introducere Tradiția psihanalitică franceză nu este o tradiție monolitică. Dar chiar dacă unii psihanaliști francezi au unele afilieri psihanalitice diferite, putem identifica totuși anumiți factori care au modelat specificitatea psihanalizei franceze postfreudiene. Factori precum raportarea la scrierile lui Freud, traducerea în franceză a operei lui Freud, influența lui Lacan, relația dintre psihanaliză și psihologie și accentul pus pe limbaj par a fi deosebit de importanți pentru înțelegerea reacțiilor orientării intersubiective americane în psihanaliza franceză. Acești factori sunt interrelaționali și se susțin reciproc. Mai mult, ca în orice altă țară, astfel de factori sunt la rândul lor determinați de condițiile sociologice și culturale. Tradițiile politice, legea – inclusiv legea familiei – obiceiurile de parentaj, rolurile de gen și relațiile dintre genuri, statutul economic și social al pacienților de psihanaliză sunt, de asemenea, instrumentale în aducerea în prim plan a unor asemenea concepte sau elemente care devin centrale într-o anumită cultură psihanalitică. Acești factori par să fi jucat un rol important în receptarea orientării intersubiective americane în psihanaliza franceză. Influențele filosofice, condițiile culturale și traducerile diferite ale operei lui Freud care au modelat psihanaliza în țările de limbă franceză sunt diferite de cele care au definit condițiile în care s-a dezvoltat psihanaliza în țările de limbă engleză. În opinia multor psihanaliști francezi, traducerea operei lui Freud în engleză a jucat un rol în apropierea psihanalizei de psihologie și de științele cognitive (Tessier, 2005). Traducerile în franceză au fost mai puțin

186

Made with FlippingBook Ebook Creator