Vol. 28, No 2 • EMBRUN • JUNE 20 JUIN 2013 • 24 pages
ST-ISIDORE 613-524-2079 1-800-465-4927
PERTH KINGSTON KAZABAZUA, QC
MARC CHÉNIER RESTE EN SELLE...
Branle-bas de combat la semaine dernière à l’hôtel de ville de Casselman, alors que le conseil municipal se prononçait sur une proposition du conseiller Mario Laplante (deuxième de droite) visant à destituer le directeur général, Marc Chénier (à l’extrême gauche). À lire en page 3. Photo : Annie Lafortune
Municipalité de RUSSELL Township page 4
Festival 2013 de la Saint-Jean-Baptiste de Prescott et Russell
page 11 à 13
75$ pour mèches partielles avec
99$ pour mèches complètes avec une coupe, traitement en
Coupe de cheveux, traitement en profondeur et séchage avec des mèches complètes ou partielles ÉCONOMISEZ jusqu’à 55%
Pour nouveaux clients seulement
une coupe, traitement en profondeur et séchage VALEUR DE 152$
profondeur et séchage VALEUR DE 222$
Valide jusqu’au 15 juillet 2013
683, rue Principale, Casselman, ON | 613 764.3456 |
Medi, Wellness and Beauty Spa
www. youreworthit.ca
MONDAY
TUESDAY
SUNDAY
WEDNESDAY
THURSDAY
SATURDAY
ROAST BEEF IN JUICE OR CHICKEN BROCHETTE Sunday Brunch 9am-2pm $11,95 $7,95 for kids under 10 Kids under 5, eat for free $ 9 97
FAJITAS FOR TWO CHICKEN OR BEEF COMBO
LAYER DIP OR BRUCHETTA OR SPAGHETTI
$ 19 97
$ 17 97 $ 15 97
SOUVLAKI PLATTER
COMBO CHICKEN FILET & SHRIMP FILET MIGNON & SHRIMP
CHICKEN BROCHETTE OR FILET MIGNON BROCHETTE
767, rue Notre-Dame 2e étage, Embrun Tél. 613 443-1221 For information call 613 443-1221 or visit our website at www.lucky7sportsbar.com $ 9 97 $ 9 97 $ 9 97 $ 5 00 $ 17 95 FILET MIGNON & SHRIMP OR DEMI RACK OF RIB
Chez
EMBRUN FORD
21 888 $ 104 000 km
21 888 $ 50 000 km
18 888 $
2011 Mazda Tribute V6 4x4 - 2 modèles disponibles - 1 propriétaire
2007 Chevrolet Avalanche 1500 - 1 propriétaire
2011 DODGE Ram 1500 - 1 propriétaire
25 888 $ 20 000 km
19 488 $ 26 000 km
16 888 $ 55 888 km
2013 Hyundai Elantra LTD - 1 propriétaire
2010 Ford Escape V6 - 1 propriétaire
2012 Ford Mustand V6 convertible
21 888 $
19 888 $ Seulement
11 888 $
2008 Jeep 4x4 SUV - 1 propriétaire
2011 Ford Flex 3 - 3 choix de modèle
2010 DODGE Journey
•Mini-Van! 0
% sur la plupart de nos modèles neuf (taxes non comprise)
•Camion! •SUV! •Auto!
Venez choisir votre prochain véhicule chez Embrun Ford. Venez nous visiter sur notre site Web:
608, rue Notre-Dame Street, Embrun • 613 443-2985 1 800 443-9779 | www.embrunford.com EMBRUN FORD
gŏđŏ
editionap.ca
Le directeur général de Casselman reste en selle
recteur général. Les conseillers sont mis au courant des dossiers en même temps que le public lors des réunions du conseil. C’est lors des conseils que les conseillers ont le pouvoir de prendre leur décision en public. Le conseiller Laplante veut connaître, avant les réunions, les sujets qui seront discutés. Ce n’est cependant pas son rôle.» M. Chénier, qui lors de son arrivée en 2012 a voulu mettre fin à une pratique qui voulait que les enjeux soient discutés à l’extérieur de l’hôtel de ville, explique que le nœud du problème est le rôle que les élus et les administrateurs doivent jouer au sein d’une municipalité. «Il faut une séparation claire et nette entre le pouvoir politique et l’administra- tion municipale. C’est au conseil municipal que les enjeux doivent être discutés. La loi ne permet pas à un directeur général de tenir informé un conseiller en particulier. Il doit le faire au conseil», a-t-il expliqué.
des dossiers traités. «La plupart du temps, les réunions sont filtrées. On ne nous tient pas au courant des dossiers avant les réu- nions, se plaint M. Laplante. Je ne reproche rien quant à la qualité de travail de M. Ché- nier et mon but ici était de faire changer les choses. Mais, suite au résultat, c’est le statu quo. Ça ne remet cependant pas mon ave- nir au conseil en question.» Mario Laplante a donc réitéré sa de- mande, celle d’être au courant de toutes les réunions, formelles comme informelles, être tenu au courant des événements, des nouvelles, des changements radicaux de la municipalité de Casselman. Le maire Levac a précisé qu’il respectait le rôle de chacun, dont celui de M. Ché- nier. «Mais pour ce qui est des réunions, je n’inviterai personne et ne ferai aucun rap- port s’il n’y a pas lieu de le faire, a expliqué M. Levac. Le rôle des conseillers n’est pas de faire le travail ni du directeur général ni du maire qui est le président, mais de prendre connaissance, en même temps que
ANNIE LAFORTUNE annie.lafortune@eap.on.ca
CASSELMAN l Une proposition du conseil- ler Mario Laplante de renvoyer le direc- teur général de Casselman, Marc Chénier, a été défaite vendredi dernier, lors d’une réunion extraordinaire. À trois contre deux, le directeur général restera dans ses fonctions. Voilà ce qui est ressorti de ce vote. Francyn Leblanc, Michel Desjardins et le maire, Claude Levac, ont tous trois voté contre la proposition de Ma- rio Laplante qui a obtenu l’appui d’un autre conseiller, Marcel Cléroux. Dans la salle, une dizaine d’employés de la ville étaient présents afin d’entendre le verdict et d’apporter leur appui à M. Ché- nier qui semble avoir une bonne réputation auprès de ces derniers. Le conseiller Laplante reproche au direc- teur général de ne pas le tenir au courant
le public dans la salle lors des réunions, des dossiers que le maire et le directeur général ont débattus avant la rencontre. Et c’est à ce moment que les conseillers donnent leur accord ou leur désaccord. Le maire d’une municipalité a un rôle privilégié avec son di- Marc Chénier, directeur général à la mu- nicipalité de Casselman.
* ŏ/3,ŏ0. !/ŏ,.'ŏ(* /ŏ%*ŏ).1*
was a costly deal, and just burying the hy- dro is an extra $300,000, but it will upgrade the area.” He also plans to develop 100 acres on the other side of Ste-Marie with another 700 units. “It is a good deal for the township,” said Township spokesperson Melany Chretien. “The developer is assuming all the costs of the transfer, of the infrastructure (the new development will be fully serviced with water and sewer), of the road and sidewalks. In addition Melanie Construction always plants a tree on each lot developed, which is not required.” In some nearby municipal- ities, including Ottawa, one tree per lot is mandatory. The agreement also includes a brand-new sign for the park. “It would have been a courtesy to tell us,” says Gilles Gratton, outgoing president of Club Richelieu. “We don’t own the park, but people think we do and we have an inter- est in it. I’ve been getting many calls ask- ing what’s going on and I had to say I didn’t know.” The township’s Environmental Advisory Committee was also unaware. Said Grat- ton, “What is ironic is while those trees were being taken out by a Quebec company, we were helping plant trees for Trees for To-
CANDICE VETTER CANDICE.VETTER@EAP.ON.CA
EMBRUN l Many residents of Russell Town- ship contacted our newspaper recently, upset after seeing approximately 4.4 acres of trees in Parc Richelieu on chemin Ste-Marie in Embrun be clear cut for a Mel- anie Construction housing development. Melanie Construction owner, Renald Patenaude, said the park land has been swapped to him by the Township of Rus- sell, which owned the park, in exchange for another 4.4-acre parcel just east of Parc Richelieu, which could then be used for additional ball diamonds and sport fields. Patenaude said the deal was over three years in the making, and first started by the previous Township Council. The final agreement was signed last year after passing first, second and third reading all at the same council meeting on May 22, 2012. The development, which includes a for- mer field just south of the park, will have 700 units including condominiums, doubles and single-family homes, a new road, side- walks and underground hydroelectric wires. “I didn’t need that street,” says Patenaude, “it
Photo Candice Vetter
The area where the trees were recently cut was part of Parc Richelieu Park until spring of 2012, when a land swap was made with the Township of Russell and this land add- ed to the Melanie Construction development on chemin Ste-Marie.
morrow.”The original trees in the park were also planted with the help of schoolchildren
in the late 1970s.
THERE ARE MANY TO CHOOSE FROM
Dr Brigitte M. Filion Optometrist For an eye examination, Please contact
Come in and you will see...
www.lelunettier.ca
685 NOTREDAME, UNIT 2, EMBRUN • 613 4431113
685 NOTREDAME, UNIT 2, EMBRUN • 613 4433335
gŏđŏ
editionap.ca
Réussite pour le Festival du canard et de la plume
ANNIE LAFORTUNE annie.lafortune@eap.on.ca
ST-ISIDORE l C’est sous un soleil radieux que s’est déroulé la 9e édition du Festival du canard et de la plume, de Saint-Isidore, les 13 et 14 juin. L’événement marquant de cette fête était, bien entendu, le lancer de petits canards jaunes dans un bassin d’eau. Le but du jeu : voir son petit canard franchir le premier le fil d’arrivée. Mais les festivités ont commencé en grandes pompes, vendredi soir, avec un Mike Ward en pleine forme qui a offert un spectacle
C’est Louise Pelland, la conjointe de Pierre Bonin, qui est allée chercher la plaque du coup de cœur des voitures de collection. On la voit, à gauche, en compagnie de l’invitée d’honneur, Fannie Desforges, championne 2012 du Red Bull Crished Ice. de cette exposition était nulle autre que la championne 2012 du Red Bull Crashed Ice, Fannie Desforges. Elle a présenté son coup de cœur parmi la centaine de voitures de collection exposées. La plaque est allée au vainqueur Pierre Bonin, de Hawkesbury, avec sa Corvette Daytona 76 modifiée. L’an prochain, pour la 10e édition du Fes- tival, on devrait s’attendre à du nouveau, soulignent les organisateurs. Le soleil, lui, sera certainement une fois de plus de la
Une centaine de propriétaires de voitures s’était donné rendez-vous. Une réussite pour le Festival du canard et de la plume.
Le déversement des petits canards amuse toujours autant les grands comme les petits.
d’humour de qualité devant une salle pleine à
craquer. Le lendemain, une exposition de voitures antiques a pris place et a attiré des centaines de personnes curieuses non seulement de voir mais aussi d’admirer ces voitures d’une autre époque. L’invitée d’honneur
Photos Annie Lafortune
VOS NOUVELLES MUNICIPALES
YOUR MUNICIPAL NEWS
FERMETURE DE CHEMINS En raison d’un événement communautaire LE SAMEDI 22 JUIN 2013 de 10 h à 12 h 30, les rues suivantes seront fermées :
STREET CLOSURES
Due to a community event on SATURDAY, JUNE 22nd, 2013, from 10:00 AM - 12:30 PM the following streets will be closed:
• • • • • • • • • • •
Rue Blais (de Marcel St. à St-Jean-Baptiste)
• • • • • • • • •
Blais St. (from Marcel St. to St-Jean-Baptiste)
Rue Marcel (de Castlebeau à Blais)
Marcel St. (from Castlebeau to Blais)
Rue Lamadeleine (de Castlebeau à St-Augustin) Rue St-Augustin (de Lamadeleine à Dazé)
Lamadeleine St. (from Castlebeau to St-Augustin) St-Augustin St. (from Lamadeleine to Dazé)
Rue Dazé
Dazé St.
Rue Radisson
Radisson St.
Rue Centenaire (de Radisson à Alain)
Centenaire St. (from Radisson to Alain)
Rue Alain
Alain St.
Rue Lapointe (d’Alain à Louis Riel)
Lapointe St. (from Alain to Louis Riel)
Rue Centenaire (de Louis Riel à St-Jean-Baptiste)
• Centenaire St. (from Louis Riel to St-Jean-Baptiste) • Louis Riel St.
Rue Louis Riel .
2013 SUMMER SEASONAL POSITION
SOMMAIRE DU POSTE Le département de parcs et de loisirs est présentement à la recherche d’individus matures et qualifiés pour combler le poste saisonnier suivant : Piscine Centenaire (juin à août 2013) -Instructeurs Svp identifier toutes certifications aquatiques à jours incluant premiers soins et R.C.R. si nécessaire. EXIGENCES LINGUISTIQUES Excellente compréhension, parlée et écrite du français et de l’anglais. RÉMUNÉRATION EMPLOI D'ETE A COMBLER POUR LA SAISON 2013
POSITION OVERVIEW The Parks and Recreation Department is looking for mature and motivated individuals to fill the following seasonal position: Centennial Pool (June to August 2013) -Instructors Please include all current certification including first aid/C.P.R, life guarding and instructor qualifications. LANGUAGE REQUIREMENTS Excellent proficiency in understanding, speaking, reading and writing of both French and English. COMPENSATION
18 ans et moins – taux horaire : 10.48 $ à 12.63 $ 18 ans et plus – taux horaire : 11.14 $ à 12.84 $ COMMENT POSTULER POUR L’EMPLOI SUIVANT
18 years and under – hourly rate: $10.48 to $12.63 18 years and over – hourly rate: $11.14 to $12.84 HOW TO APPLY
Les personnes intéressées sont priées de soumettre leur candidature par écrit en format Word ou PDF à l’attention de Mme Debbie Guillemette par fax : 613 443-1042, par courriel: jobs.emplois@russell.ca ou en personne à l’hôtel de ville au 717, rue Notre-Dame, Embrun d’ici l e 28 juin 2013 avant 16 h en indiquant clairement la position désirée. RENCONTRES PUBLIQUES COMITÉ PLÉNIER DU CONSEIL, 6 août 2013 à 17 h, Salle Gaston Patenaude (Hôtel de ville, 717, rue Notre-Dame, Embrun) SÉANCE ORDINAIRE DU CONSEIL, 19 août 2013 à 17 h, Salle Gaston Patenaude (Hôtel de ville, 717, rue Notre-Dame, Embrun)
Those interested in the above mentioned position are invited to submit their resume in Word or PDF format, clearly identifying the position which they are applying for to: Mrs. Debbie Guillemette, by fax at (613) 443-1042, by email jobs.emplois@russell.ca or in person at the town hall offices 717, Notre-Dame Street, Embrun by June 28th, 2013, 4:00 PM . PUBLIC MEETINGS COUNCIL’S COMMITTEE OF THE WHOLE, August 6th, 2013, at 5:00 PM, Gaston Patenaude Hall (Town Hall, 717 Notre-Dame St., Embrun) REGULAR COUNCIL MEETING, August 19th, 2013, at 5:00 PM, Gaston Patenaude Hall (Town Hall, 717 Notre-Dame St., Embrun)
717 rue Notre-Dame St. Embrun ON, K0A 1W1 tel: 613-443-3066 info@russell.ca REGARDEZ NOS RÉUNIONS DE CONSEIL SUR LE WEB...Watch our council meetings on the web - WWW.RUSSELL.CA
H175011yr
gŏđŏ
editionap.ca
“L’économie est en situation précaire”
CADILLAC CHEVROLET BUICK GMC
Pièce 212, 250 Est, rue Principale, Hawkes- bury, à partir de 19h30. L’autre candidate est Bonnie Jean-Louis, de Hawkesbury, qui était la candidate NPD lors des dernières élections provinciales en 2011. Résidente de Saint-Isidore, Mme Sabou- rin, adjointe parlementaire du député fédé- ral néo-démocrate de Drummond, François Choquette, affirme qu’elle a tous les atouts essentiels pour faire entendre la voix de GPR à Queen’s Park: son authenticité, sa franchise, son implication communautaire et sa ténacité. «Ma candidature reflète ma volonté de voir la circonscription s’épanouir tout en respectant l’agriculture, le bilin- guisme, l’environnement et les citoyens qui y habitent. Au-delà des réponses aux at- tentes des électeurs dont je partage le quo- tidien, je veux travailler de façon à donner à notre circonscription une visibilité durable qui dépasse le cadre qui existe jusqu’à pré- sent», explique Mme Sabourin.
RICHARD MAHONEY richard.mahoney@eap.on.ca
HAWKESBURY | Isabelle Sabourin «veut promouvoir une approche politique qui s’inspire de la culture entrepreneuriale». Voilà une des priorités de la candidate à l’investiture du Nouveau parti démocra- tique dans la circonscription provinciale de Glengarry-Prescott-Russell. Mme Sabourin estime que son action en- tend aussi inciter la circonscription de GPR à s’ouvrir au bilinguisme de façon à ce qu’il soit perçue comme une opportunité. «Alors que l’économie est en situation précaire, je suis déterminée à agir pour guider les pe- tites entreprises dans leur développement et je ferai des propositions concrètes en ce sens tout au long de ma campagne.» L’assemblée d’investiture aura lieu le 20 juin à la Salle du syndicat des Métallos,
HORAIRE DES ACTIVITÉS SCHEDULED ACTIVITIES A PARTIR DE 10H – 16H : My Bubble Bounce (jeux pour enfants … toute la journée) 11H-MIDI: Little Ray’s Reptile Zoo - Présentation et interaction avec les animaux
“Pensons glabalement et agissons localement”
veraineté alimentaire et la résilience locale pour inspirer un environnement sain et du- rable au niveau de la communauté. En tant que bénévole, elle a mobilisé des citoyens à prendre une part active dans les réflexions et la prise de décisions dans des propositions concernant l’avenir de leur communauté. Leurs objectifs étant la sen- sibilisation et la conscientisation des solu- tions par l’action à l’écocitoyenneté pour un développement durable, les bénévoles ont assuré le tri et la récupération de 40 tonnes de déchets électroniques et collecter plus d’une centaine de sacs de matières recycla- bles lors des événements communautaires et festifs, à Hawkesbury et dans la région. Elle a continué, jusqu’en 2012, de gérer les bénévoles du comité des Citoyens Respon- sables pour le Nettoyage du ruisseau qu’elle organise en tant que vice-présidente de l’Intendance environnemental de Prescott- Russell et Surveillante (Riverwatcher) de la rivière des Outaouais - Ottawa Riverkeeper à Hawkesbury.
RICHARD MAHONEY RICHARD.MAHONEY@EAP.ON.CA
HAWKESBURY | Bonnie Jean-Louis dit qu’elle incarne bien le dicton «Pensons globalement et agissons localement». L’activiste de Hawkesbury est candi- date pour l’investiture du Parti nouveau démocratique dans le comté provincial de Glengarry-Prescott-Russell. Elle a brigué les suffrages sous la bannière néo- démocrate lors des dernières élections provinciales en 2011. «Elle ose simplement espérer un avenir sain, et c’est par l’engagement communau- taire qu’elle participe activement à sa créa- tion, afin de pouvoir le laisser en héritage aux générations future », a déclaré Mme Jean-Louis dans un communiqué. Elle est toujours prête à s’engager dans de nouveaux projets et défis. «La politique est une voie qui permet de confronter cer- taines situations injustes. Ainsi, pour un développement durable et harmonieux de sa région natale (communauté rurale entouré de deux métropoles), elle aime favoriser l’action directe sur le terrain. Elle participe activement à représenter sa com- munauté depuis plusieurs années, tout en mettant en pratique de façon exemplaire dans sa vie et ses projets de tout les jours; des principes, des valeurs et des méthodes alternatives, éthiques et sociales, pour une transition saine». Mme Jean-Louis favorise l’implication ci- toyenne, le développement durable, la sou-
11H - 14H: Venez rencontrer Jacques Martin et Louis Jean de TVA Sports
11H - 15H: BBQ sur place
(En collaboration avec les Chevaliers de Colomb conseil #2183) Les fonds iront à la banque alimentaire de Hawkesbury
MIDI: Adresse des propriétaires de Laplante, d'un représentant de General Motors et d’un membre du conseil de ville
13H – 14H : Chorale de l’Amitié (directrice: Monique Séguin)
-PVY-BOEJOH
• • • • • • • • Tuesday, June 25 5- 476 Church Street, Ru
14H30 – 16H: Band Les St-Pierre
( ) )
We pay the HST up to maximum of $150
640, rue Main Ouest, Hawkesbury, ON Tél. : 613 632-2764 www.laplantechev.com
!!"#$!%&' # $ "! ! % % & !
Some restrictions may apply. Call us today for a free written estimate.
CADILLAC CHEVROLET BUICK GMC
gŏđŏ
editionap.ca
communautaire Le lien community link The
Embellissement de Limoges
CASSELMAN Le groupe B&B de Casselman et La Ferme Drouin vous invitent à un spectacle avec la Tournée du Bonheur, le 28 juin à la Ferme Drouin. Rita 613 794-0294 ou Norman 613 764-0555. EMBRUN Vous êtes diabétique ou pré-diabétique? Le centre de santé communautaire de l’Estrie à Embrun vous offre d’aller faire une visite à l’épicerie. Venez apprendre à lire les étiquettes alimentaires et soyez en mesure de faire de meilleurs choix santé. Le mardi soir, 25 juin 2013, de 17h à 20h, et le mercredi 26 juin, de 13h à 16h. Inscription obligatoire au 613 443-3888. La société de Parkinson tiendra la Grande Randonnée à Embrun le 8 septembre. Nous avons besoin d’un grand nombre de bénévoles. Ginette 613 722-9238 ou gtrot- tier@toh.on.ca LIMOGES Journée Communautaire de Limoges, samedi 22 juin 2013, au Parc Rodolphe La- treille. Joignez-vous à nous au parc pour célébrer notre communauté avec des activités pour toute la famille! Limoges Community Day, Saturday June 22, 2013 at Rodolphe Latreille Park. Join us at the park to celebrate our community with a full day of fun and activities for the whole family! Medical Clinic project in Limoges. There will be a news release Thursday June 27 at 1:00 pm at the Caisse populaire in Limoges, 523 Limoges Rd., to announce the support provided by the Caisse populaire Trillium for the Medical Clinic project which will allow to proceed with the recruitment of medical doctors. Projet de clinique médicale à Limoges. Il y aura conférence de presse le jeudi 27 juin à 13h à la Caisse populaire à Limoges, 523, ch. Limoges, pour annoncer l›appui de la Caisse populaire Trillium pour le projet de clinique médicale, ce qui permettra de procéder à l›étape de recrutement des médecins. Le Comité des citoyens de Limoges organisera le souper de fèves au lard (macaroni et pâté chinois) le vendredi 28 juin, 17h, au Centre communautaire de Limoges, 205, Chemin Limoges. The Limoges Citizens Committee will organize the baked bean dinner (macaroni and shepherd’s pie) on Friday June 28 at 5:00 p.m. at the Limoges Community Centre, 205 Limoges Road. RUSSELL Russell United Church at 38 Mill Street in Russell, Ontario is holding its Annual Straw- berry Social on Tuesday, June 25 from 3 to 7 pm. The Menu consists of «freshly-picked- that-day» strawberries in a Strawberry Shortcake, Sandwiches of several varieties, Fruit Punch, Coffee/Tea. Take out and delivery is available in the village by calling Marilyn James (in advance) at 613 445-5451. LA RÉGION Come and enjoy a true Victorian afternoon tea and garden tour on Saturday June 22. Tickets can be purchased by contacting Claire 613 448-3087, Claire 613 443-5627. Club de marche avec pôles, pour tous, pôles fournies, gratuit. Casselman, rencon- tre au stationnement de l’aréna, les lundis de 9h30 à 10h30. Crysler, rencontre au sta- tionnement derrière le Home Hardware les mardis, de 9h30 à 10h30, et les lundis de 18h45 à 19h45. Embrun, rencontre à l’ancienne gare les jeudis de 9h30 à 10h30 et les mercredis de 19h45 à 19h45. Weekend à Drummondville, avec 417 Bus line, visite du village Québécois d’Antan de Drummonville, souper, pièce de théâtre avec Gilles Latulippe, nuitée à l’hôtel, déjeuner et beaucoup d’autres choses. Réservations Sandra 613 764-2192 ou 613 524-2444 san- dyp1000@hotmail.com
Photo soumise
Le Comité des citoyens de Limoges a formé un nouveau sous-comité d’embellisse- ment du village cette année. Il est formé de bénévoles qui se sont chargé de l’entre- tien de l’intersection Main / Mabel, en face de l’église, et de l’entrée du parc Nokomis. Aujourd›hui, les membres du comité d›embellissement ont entrepris l›installation de trois bacs de fleurs en face du bureau de poste, chemin South Indian. Le projet a été de l›avant avec l›achat de trois bacs à fleurs grâce à la bourse de 500$ du Réseau de développement économique et d’employabilité de l’Ontario (RDÉE) pour un pro- jet communautaire. Cette bourse a permis au comité de financer 50% grâce au RDÉE.
1//!((ŏŏ(1)*% /+1#$0ŏ"+.ŏĆĀ0$ŏ.!1*%+*ŏ
night. Saturday events include school tours, memory rooms, a staff lounge event, and evening entertainment with band Shot in the Dark. Early bird registration ended June 5 and hundreds have registered, but the committee is asking alumni to spread the word. “There is something for everyone to do,” said co-chair Patti Hall. “Word of mouth is key to success.” For information www. nddhs50.ca or call Cheryl Guy at 613-774- 3399.
CANDICE VETTER CANDICE.VETTER@EAP.ON.CA
Before Russell had its own English high schools, many Russell students attended North Dundas District High School near Chesterville, and those alumni are now being sought to attend the NDDHS 50th anniversary reunion. The reunion will be held June 28 and 29, beginning with a cocktail party at the school’s gym on Friday
13 000 copies
Bertrand Castonguay , Président • President , bertrand@eap.on.ca Roger Duplantie , Directeur Général • General Manager , roger@eap.on.ca François Legault , Directeur • Director , francois.legault@eap.on.ca
François Bélair , Dir., Ventes et développement / Sales and Development , francois.belair@eap.on.ca Julien Boisvenue , Dir., Infographie et prépresse / Layout and Prepress, julien.boisvenue@eap.on.ca Publicité • Advertising : pubreflet.news@eap.on.ca
Nouvelles / News: inforeflet.news@eap.on.ca Classées • Classified : julie.potvin@eap.on.ca
1158, Notre-Dame, C.P. / P.O. Box, 1170, Embrun, ON K0A 1W0 Tel.: 613 443-2741 • Fax: 613 443-1865
Publié tous les jeudis par / Published every Thursday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell
# convention : 0040012398 Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. No content may be reproduced without prior written permission.
Envoyez vos événements à: julie.potvin@eap.on.ca E-mail your upcoming events to: julie.potvin@eap.on.ca
Représentation nationale / National representation Montréal : 514 866-3131 • Toronto : 416 362-4488
Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modifier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right to modify them or to refuse to publish them. The writer must include their names, address and telephone number.
g ŏđŏ
editionap.ca
Investissement de 7 M de dollars chez Calypso
SUR NOS CLIENTS
Félicitations à Denis Desjardins! Félicitations à Denis Desjardins, de la Financière Sun Life, récipiendaire d’un Certificat national de compétence (CNC), délivré par l’Association canadienne de planificateurs financiers. Le CNC reconnaît la qualité du service qu’offrent les conseillers en assurance- vie aux consommateurs canadiens. En obtenant un CNC, son titulaire acquière une reconnaissance nationale.
ANNIE LAFORTUNE annie.lafortune@eap.on.ca
LIMOGES l C’est sous le thème de l’Afrique que le parc aquatique Calypso démarre sa quatrième saison estivale en présentant sa toute nouvelle attraction: Kongo Expe- dition. Créé au coût de 7 millions de dollars, le Kongo Expedition propose aux visiteurs baigneurs un voyage flottant sur la nou- velle rivière à vagues thématique, tout droit sortie de la savane africaine. D’une durée d’une quinzaine de minutes, la balade se fait sur chambres à air simples et amène les amoureux de l’eau à la découverte de grottes inondées, de huttes, de chutes et de torrents. Se laissant flotter et transporter par les remous de la rivière, qui mesure près de 400 mètres, les visiteurs peuvent, à leur sortie, profiter du Kongo Beach, une piscine à vagues familiale située à la sortie du Kon- go Expedition. «La rivière Kongo Expedition nous permet de diversifier notre offre d’attractions et de jeux d’eau thématiques, a expliqué le pré- sident directeur général du parc aquatique Calypso, Guy Drouin. De plus, nous offrons cette année huit nouvelles cabanas VIP, un nouveau sous-bois avec 150 tables à pique- nique et trois nouveaux restaurants.» Quant au futur site de camping, M. Drouin parle d’un objectif d’environ deux ans. Le Parc aquatique Calypso, le plus grand au Canada, compte plus de 100 jeux d’eau, Le campus d’Alfred de l’Université de Guelph offre une formation de mise à ni- veau à tous les professionnels d’expression française formés à l’étranger en agroalimen- taire ou en gestion des eaux souhaitant poursuivre leur carrière en sol ontarien. Le projet de formation relais du Campus d’Al- fred, Emplois spécialisés en soutien à l’On- tario rural (ESSOR), s’étend sur quatre mois à compter de l’été 2013. Le but est de mettre à jour les connaissances des apprenants dans le contexte professionnel canadien. La formation se termine par un stage en milieu
Photos Candice Vetter et Annie Lafortune
Le maire de La Nation, François St- Amour, s’est prêté au jeu en tirant sur une manette qui envoie de l’eau aux visiteurs vogueurs. plus de 35 glissades d’eau et emploie 500 personnes pendant l’été. Ce sont plus de 15 000 visiteurs qui foulent le sol de Calypso chaque jour. Et, enfin, 52 000 pieds carrés est le nombre qui représente la grandeur de l’immense piscine à vague, que l’on peut comparer à trois patinoires de la Ligue na- tionale de hockey. Depuis son ouverture, on y a investi 65M$. Les retombées pour la Capitale nationale et l’Est ontarien sont éva- lués à quelque 750M$.
Parts & Small Engine Repairs
White Tanaka Club Cadet STIHL Trailers
1076 Route 500 West Casselman, ON Tél. et téléc.: 613 764-5406 www.laflechesales.com
Formation professionnelle en contexte canadien
de travail. De plus, des bourses pour cou- vrir les frais de scolarité sont disponibles. Une séance d’information sur le sujet aura lieu le jeudi 16 mai de 18h à 20h au Conseil économique et social d’Ottawa Carleton (CESOC), situé au 649, chemin Montréal à Ottawa.Pour plus de renseignements sur le projet ESSOR, les intéressés peuvent com- muniquer avec Sonia Fournier, coordonna- trice du projet ESSOR à sfournier@alfredc. uoguelph.ca ou au 613 679-2218, poste 502.
Sell your PROPERTY faster and for more MONEY, Call Louis Latulippe S
Agent immobilier/ Sales person DIRECT: 613 601-3395 • OFFICE: 613 446-6031
louislatulippe@remaxrockland.com www.LouisLatulippe.com
KombiTools sold separately. Not all KombiTools shown.
RIVIERA 2000 REALTY INC. BROKERAGE Independently Owned and operated
SPÉCIAL DE LA SEMAINE / WEEKLY SPECIAL EMBRUN • $290,000
Attractive Hi-Ranch bungalow with front split entrance. Large lot, attached garage, walking distance to Arena. Lovely hardwood floors throughout. Front entrance and bathroom floors are ceramic. Cozy wood-pellet burning stove in basement. Kitchen has oak cupboards with diamond pattern, new counter top and built-in dishwasher. Formal dining room with patio doors to a large rear deck. One 10x10 utility shed and one workshop 24x16 in back yard.
MLS 866724 24 CASTELBEAU STREET, EMBRUN, ON
H175013_TS
gŏđŏ
editionap.ca
L’École élémentaire d’Embrun, comme plusieurs autres Ça sent la fin des classes dans toutes les écoles! catholique écoles, a souligné la fin des classes, cette semaine, par une journée champêtre. À Embrun, jeux, barbecue et crème glacée étaient au rendez-vous. Tous ont passé
une journée fantastique sous le soleil.
AUTORISÉE
PAR LE CONSTRUCTEUR
N A U S A M E D I 2 2
Photo Annie Lafortune
JUSQU’À
*
TIA
**
Celtic great success
PLUS
FINANCEMENT À L’ACHAT
EN RABAIS DU FABRICANT
Montant indiqué pour le F-150 5,0 L
†
PLUS
PENDANT JUSQU’À
Photo Candice Vetter
BONI 120 HEURES
Sur des modèles F-150, Edge et Focus 2013 sélectionnés
Sur des modèles neufs sélectionnés
Celtic band Jiggs Boson performs tradi- tional Celtic music of Scotland, Ireland and Canada at the Celticfest music fes- tival held at the Russell Fairgrounds on Saturday, June 15 under sunny skies. Jiggs Boson is made up of four military reservists, Gordon Tait, Dan Beaulac, An- gela Harvey, and Lisa Bebyck. The festi- val featured eight bands, the Celtic Cross Dancers and Chelsea Miller of Live 88.5 FM. Organizer Ron Barr was happy with both the turnout and the high quality music.
PLUS F-150 2013 500 $ PLUS BONI 120 HEURES † PENDANT JUSQU’À TIA
EDGE 2013
* 0 % FINANCEMENT À L’ACHAT À 72 MOIS
0 % FINANCEMENT À L’ACHAT À PENDANT JUSQU’À 72 MOIS TIA *
4 000 $ ** EN RABAIS DU FABRICANT
1 500 $ ** EN RABAIS DU FABRICANT
Suivez-nous
Follow us
PLUS
500 $ PLUS BONI 120 HEURES †
Sur la plupart des versions
Sur la plupart des versions
3L9LÅL[;OL News
3L9LÅL[;OL News
LA VENTE 120 HEURES SE TERMINE LE 22 JUIN. SEULEMENT CHEZ VOTRE DÉTAILLANT FORD DE L’ONTARIO.
De série sur la plupart des véhicules Ford avec abonnement de 6 mois prépayé.
ontarioford.ca
Subvention de 55 000 $ pour Cassell Brewery gŏđŏ editionap.ca
Cette nouvelle entreprise, qui a ouvert ses portes le 14 juillet 2012, après plus de quatre ans de développement actif, a pour mission de devenir une brasserie de renom sur le marché ontarien en faisant valoir des bières naturelles de qualité à saveurs uniques.
de l’expansion puisqu’elle vient de rece- voir un bon coup de pouce de 55 000$ grâce au Programme de développement de l’est de l’Ontario (FedDev). C’est le député fédéral, Pierre Lemieux, en compagnie du directeur général de la SD- CPR, John Candie, qui est venu présenter
le chèque, la semaine dernière, aux trois jeunes propriétaires de l’endroit, Benja- min Bercier, Mario Bourgeois et Michel Racine. Ce financement fédéral est offert par l’entremise de la Société de dével- oppement communautaire de Prescott- Russell (SDCPR) pour permettre à Cassel Brewery Ltd. d’acheter et d’installer une ligne d’embouteillage afin d’augmenter sa présence dans de plus grands nombres d’endroits, comme la LCBO.
ANNIE LAFORTUNE annie.lafortune@eap.on.ca
CASSELMAN l La Brasserie Cassel Brewery, de Casselman, pourra souffler et prendre
HÉBERGEMENT ET LIGNE DE CRISE
SHELTER AND CRISIS LINE
613.632.1131 1.800.267.4101
www. m aisoninterludehouse.ca info@ m aisoninterludehouse.ca
• Héberge m ent/Shelter • Counselling • Progra mm e enfants-ados/Child and y outh progra m • Acco m pagne m ent : cour cri m inelle et fa m iliale/Acco m pani m ent: cri m inal & fa m il y court • Aide à trouver un loge m ent, budget/Help with housing, budget • Groupe « Briser le c y cle…»/ Pattern Changing group SERVICES GRATUITS ET CONFIDENTIELS / CONFIDENTIAL AND FREE SERVICES
WORLD’S #1 SELLING TRACTOR
Photo Annie Lafortune
Dans l’ordre : Michel Racine, spécialiste marketing de Cassel Brewery, son acolyte Mario Bourgeois, maître brasseur, le député Pierre Lemieux, Benjamin Bercier, coor- donnateur des événements et de la gestion financière de Cassel Brewery, le maire de Casselman, Claude Levac, et le directeur général de la SDCPR, John Candie.
MAHINDRA MAX 22
0% INTEREST FOR UP TO 84 MONTHS PLUS OUR 5-YEAR POWERTRAIN WARRANTLY 0% D’INTÉRÊT POUR JUSQU’À 84 MOIS PLUS NOTRE GARANTIE DE 5 ANS SUR LE GROUPE MOTOPROPULSEUR.
MAHINDRA MAX 28XL • hydrostatic transmission • 2 ranges • 28 h.p. • 3 cyl. • 4 WD • Wet disk brakes
MAHINDRA 5010
• hydrostatic transmission • 3 ranges • 50 h.p. • 4 cyl. • 4 WD • cab with a\c • large glass • front and rear wiper • mirrror • air seat • extra light • (all standard options) • wet disk brake
CURRAN, ON 1 855 822-7771 www.corbeilequip.com
gŏđŏ gŏđŏ L’École de la Rivière Castor est une Éco-École
editionap.ca
vers un fonctionnement éco-responsable dans les murs de l’école et qui intègrent l’EDD dans les enseignements. Éco-École est aujourd’hui implanté dans 54 pays. L’école d’Embrun, qui a fait ses preuves pour avoir répondu aux normes du pro- gramme ISO 14000 (normes s’adressant à toutes les organisations qui désirent mettre en œuvre une gestion visant à maî- triser son impact sur l’environnement), tra- vaille depuis quatre ans sur ce projet vert d’Éco-École avec la 6e année primaire, qui regroupe quatre thèmes prioritaires : les déchets, l’eau, l’énergie et l’alimentation. La mission d’Éco-École est de sensibiliser les enfants face aux problèmes environ- nementaux existants et leur faire prendre
conscience de leurs actions et de leur im- pact sur l’environnement. «Nous sommes importants parce que nous commençons à bien faire les choses pour l’environnement. On prépare tous le futur», a partagé Hugo Castonguay, du pro- gramme Éco-École du Conseil des écoles publiques de l’Est de l’Ontario. Ainsi, les élèves de la 5e année ont complété avec succès les premières étapes qui consistent à faire le travail à la maison en économisant l’eau, en réduisant les déchets et en com- postant. Et c’est avec plaisir que M. Caston- guay leur a remis, à chacun, un certificat de réussite Kids ISO 14000. De plus, des certificats de mérite et une plaque honorifique ont été remis aux élèves de la 6e année pour leur engagement, à
ANNIE LAFORTUNE annie.lafortune@eap.on.ca
EMBRUN l L’École publique De la Rivière Castor a reçu, la semaine dernière, son label international d’Éducation à l’envi- ronnement et au développement durable. Elle est dorénavant reconnue comme Éco- École. Ce programme international d’éducation au développement durable (EDD) a été dé- veloppé en France en 2005 mais créé au Da- nemark en 1994 par la Foundation for Envi- ronmental Education. Ce label est décerné aux établissements scolaires qui s’engagent
Photo Annie Lafortune
Les élèves de la 5e année ont reçu leur certificat Kids ISO 14000. À l’extrême- gauche, Éric Deschamps, enseignant, et Hugo Castonguay. À l’extrême droite, Martine Bazinet, Renée Belhumeur et Joyce Chartrand.
Les élèves de la 6e année posent fièrement avec leur plaque honorifique donnant à l’école le titre d’Éco-École. À l’extrême gauche, Hugo Cas- tonguay. À l’extrême droite, Martine Bazinet, Renée Bel- humeur et Joyce Chartrand.
Photo Annie Lafortune
l’école cette fois-ci, afin de changer les com- portements des élèves concernant le com- post, le triage de déchets, etc. Grâce en grande partie à deux ensei- gnantes, Martine Bazinet et Joyce Char-
trand, soutenues par la directrice de l’éta- blissement scolaire, Renée Belhumeur, l’École publique De la Rivière Castor peut se targuer d’être une école verte.
Restez en santé, actifs et autonomes .
Ce tirage est une gracieuseté de La Coopérative Agricole d’Embrun This draw is a courtesy of La Coopérative Agricole d’Embrun
Les séances de physiothérapie, d’exercice et de prévention des chutes aident les aînés à rester en santé et à se rétablir après une opération ou une blessure. Les personnes âgées qui ont besoin de ces services financés par le secteur public continueront de les obtenir. Des services sont maintenant offerts ou le seront bientôt dans votre localité. Informez-vous! ontario.ca/physiotherapie Ligne Info – personnes âgées : 1 888 910-1999 ATS : 1 800 387-5559
1565, Notre-Dame et 747, Notre-Dame, Embrun, Ontario K0A 1W0
En faisant le plein d’essence (minimum 25 litres) remplissez le coupon. DATE DU TIRAGE: 1ER AOÛT 2013 Get a coupon with fill up (minimum 25 litres) DRAW DATE: AUGUST 1ST 2013
Payé par le gouvernement de l’Ontario
Festival 2013 de la Saint-Jean-Baptiste de Prescott et Russell LE DIMANCHE 23 JUIN 2013
À la Ferme Drouin à Casselman Pour vous rendre : www. fermedrouin.ca ou GPS : 1230 route 400, The Nation Municipality (Points de référence : cabane à sucre; berceau de L’écho d’un peuple) Pour renseignements: Ferme Drouin 613-850-7590 9h - Arrivée des artisans 10h - Messe sous le chapiteau, chants et musique 11h à 17h - Visite des kiosques des artisans 12h à 16h - Activités pour enfants : jeux variés, maquillage, jeux gonflables, visite des animaux, ateliers de cerfs-volants, aire de jeux etc., spectacle de Jojo à 15h Au cours de l’après-midi, M. Gérard Piee, cerf-voliste passionné, présentera* une démonstration de cerfs-volants; son plus grand joyau s’étale sur 3m par 3m de surface. (* si les conditions météorologiques le permeent.) Casse-croûte sur place toute la journée et en soirée – nourriture chaude et froide, breuvages (Établissement licencié) ENTRÉE GRATUITE APPORTEZ VOS CHAISES BEAU TEMPS, MAUVAIS TEMPS, SOUS LES CHAPITEAUX CONSERVEZ ET APPORTEZ CE PROGRAMME S.V.P.
Les Latreille
Les St- Pierre
PÉDICURE ET MANUCURE SHELLAC POSE DE CILS FACIAL, MASSAGE ET PÉDICURE
40$ 80$ 100$
Esthétique
Électrolyse
Bonne journée de la Saint-Jean Baptiste
613 764-1405 424, route 500 Est, Casselman ON en vigeur jusqu`au 30 juin
CASSELMAN, ON
613 764-0401
Sophye Doran , propriétaire
Pourquoi l’acheter usagée quand vous POUVEZ L’AVOIR NEUVE POUR MOINS CHER?
5753, Hwy 17, Plantagenet ON 613 673-3737
Visitez-nous en ligne au wwwcaravanepn.com Visitez-nous en ligne au www.transitcaravanes.com
266, St-Louis, Gatineau ( Derrière le McDonald) 819 643-5106 2
Saint-Jean-Baptiste 2013 Un peu d’histoire... des parades et des fêtes de quart- ier. C’est en 1880 qu’un chant de
La Saint-Jean-Bapste s’est déta- chée de ses origines religieuses, et c’est en 1977 que le Québec s’est approprié cee fête et en a fait un jour férié. On l’appelle alors la Fête naonale du Québec. Mais la Saint-Jean-Bapste demeure une célébraon d’identé, de culture et d’histoire francophones pour tous les francophones d’ici.
ralliement a été composé pour souligner l’événement. Le Ô Can- ada, composé par un comité de musique auquel ont parcipé Calixa Lavallée et le juge Adolphe-Basile Routhier, se voulait l’ode de cee fête canadienne-française. On con- naît la suite. Cee chanson est de- venue l’hymne naonal du Canada 100 cent ans plus tard.
La Saint-Jean-Bapste, comme la connaissent les Canadiens français, est une grande fête permeant de célébrer l’identé culturelle du peu- ple. Faisant référence au prophète Jean le Bapste, le grand patron des Francos-Canadiens depuis 1908, les origines de cet événement remon- tent cependant à une lointaine époque… Vers le 21 juin, une tradion pa- ïenne voulait que les peuplades, dont les Gaulois, soulignent l’arrivée du solsce d’été en faisant un grand feu de joie. Reprise dans la France catholique en l’honneur du saint Jean Bapste, au Ve siècle, dont la fête était célébrée un 24
juin, les colons de la Nouvelle- France ont gardé cet aachement aux coutumes de leur mère-patrie en allumant à leur tour des feux sur les rives du fleuve Saint-Laurent et en rant des décharges de canon pour marquer les célébraons. Plus tard, à Montréal, les Irlan- dais venant d’instaurer leur propre défilé de la Saint-Patrick, la Saint- Jean-Bapste connu un nouveau souffle le 24 juin 1834, grâce à un banquet patrioque organisé par le journaliste Ludger Duvernay. C’est à parr de ce moment que cee fête n’a cessé de s’enrichir et d’organiser des célébraons religieuses, des processions,
Message du coordonnateur des spectacles du Festival de la Saint-Jean-Baptiste 2013 à la Ferme Drouin
C’est avec fierté que la grande équipe de l‘ACFO PR vous prépare l’une des plus belles journées de l’été à la Ferme centenaire Drouin à Casselman. En effet, six emplacements vous of- friront simultanément des concerts d’une durée de 45 minutes chacun par des arstes ontariens. Des chansons à répondre rées de répertoires famil- iaux, des instruments musicaux, des danses et contes tradionnels, et aussi cee année, des chansonniers, seront offerts tout au long de la journée. Vous n’aurez qu’à choisir parmi les vingt-qua- tre concerts et les acvités familiales et arsanales. Pour terminer la journée, un spectacle vous sera présenté sous le grand dôme. C’est l’occasion idéale d’inier les plus jeunes à nos valeurs tradionnelles. Cet événement permet aux gens de toutes les généraons de renouer avec notre folklore.
En terminant, je suis très honoré qu’on m’ait donné, pour la deuxième fois, carte blanche pour la concepon de cet événement de grande envergure. Je remercie sincèrement l’ACFO PR de leur confiance. Cependant, le concept d’une telle journée demande beaucoup de temps. Un remerciement spécial à Suzanne Normand et Denis Drouin pour leur aide précieuse tout au long de la programmaon. Je ens à re- mercier aussi tous les bénévoles et les arstes bénévoles qui conribuent par leur générosité à donner une âme à la Saint-Jean- Bapste. Leur disponibilité et leur dévouement en assurent la réussite. C’est donc avec un immense plaisir que je vous aends à la Ferme Drouin pour partager cee fête tradionnelle de la Saint-Jean-Bapste. - Louis Racine
With the Bobcat ® E26 compact excavator, you can operate in tight and narrow conditions with confidence, comfort and legendary Bobcat productivity, maneuverability and versatility.
Bobcat ® and the Bobcat logo are trademarks of Bobcat Company.
1 877 840-4182 tel 613 932-3809 fax www.BobcatofCornwall.com BOBCAT of CORNWALL
1 877 244-5593 tel 613 764-3874 fax www.CasselmanFarmEquip.com
h174783_jb
CENTRE JARDIN
La meilleure pizza sera sur le site.
Bienvenue à tous dans notre région pour la St-Jean-Baptiste
Propane Inc.
GARDEN CENTRE
Félicitations à La Maison des Arts pour son 10 e anniversaire
Alain & Sheryl Prop./Owners
1250, Route 500 ouest Casselman, On K0A 1M0
Eat In · Take out · Delivery Pour emporter · Livraison · Places assises 613 764-0333
ST-ISIDORE Tél. : 613 524-2079 1 800 465-4927
Mario Galipeau Conseiller en sécurité financière PERTH KINGSTON KAZABAZUA, QC.
613 764-1075 Fax: 613 764-1558
704, rue Principale Rd., Casselman, ON K0A 1M0
Gif t Boutique Cadeaux
786, croissant Lévesque Casselman ON K0A 1M0
BONNES FESTIVITÉS
613 764-0213 mario.galipeau@financiereliberte55.com
Financière Liberté 55
711 rue Principale, (en face de l’église) C.P. 857 Casselman, ON K0A 1M0 fleuristecasselman.com 613 764-5504
Une division de London Life - Compagnie d’assurance-vie
H174805_TS
Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24Made with FlippingBook - Online magazine maker