Retour vers le menu
croissance progressive intrapsychique et le développement des deux participants » (Freeman, 1998, p.47). Les rédacteurs du dictionnaire japonais de la psychanalyse (Okonogi, K, Kitayama, O, Ushijima, S, Kano, R, Kinugasa et al., 2002) ont également développé la définition de Doi et soulignent les complexités de la dépendance émotionnelle de base préverbale qui est contenue dans les fondements dynamiques de l' amae. Aucun dictionnaire ou glossaire connu dans aucune des langues européennes et d'Amérique latine n'inscrit le terme amae , qui reste globalement inconnu du grand public psychanalytique jusqu'à ce jour. Cette entrée l'élabore et le développe à partir des sources susmentionnées.
II. DEVELOPPEMENT DU CONCEPT
Le concept amae , dans sa qualité de phénomène psychologique, a été proposé et mis en relief par Takeo Doi dans son ouvrage, en 1971, appelé Amae no kôzô (en français, ‘Structure de l'amae’) et traduit en 1973 pour les lecteurs occidentaux (en anglais : « The Anatomy of Dependence »). Il y précise une variété de comportements amae dans les interactions japonaises sociales et cliniques et avance l'idée de l'importance essentielle du concept amae pour comprendre la psychologie japonaise. Il traduit amae en termes de « dépendance, ou de dépendance affective » (1973) et, selon lui, la définition de amaeru signifie « dépendre et présumer de la bienveillance de quelqu'un » (1973). Il considère que le terme est indicatif de « l’impuissance et du désir d'être aimé » et l'expression du « besoin d'être aimé ». Pour lui, son prototype se trouve dans la psychologie de l'enfant dans sa relation avec la mère, non pas un nouveau-né, mais l'enfant qui a déjà réalisé que sa mère existe indépendamment de soi (Doi, 1973). Dans son ouvrage ultérieur, Doi (1989) développe la formulation dynamique de l' amae : « Une autre chose importante au sujet du concept amae est que même s'il indique principalement un état d'esprit apaisé lorsque son besoin d'amour trouve la réciprocité dans l'amour donné par quelqu’un d'autre, il peut également faire référence à ce même besoin d'amour parce que l'on ne peut pas toujours compter sur l'amour de l'autre, quand bien même nous le souhaiterions. Il s'ensuit donc que l'état de frustration contenu dans amae, dont les différentes phases peuvent être décrites par des mots japonais différents, pourront également s'appeler amae , ce qui est souvent le cas, puisque visiblement amae est ressenti plus vivement comme un désir en état de frustration plutôt qu'en état d'épanouissement. Il est lié à cet usage en ce qu'il est possible de parler de deux différents amae : l'un est primitif, certain d'un bénéficiaire y étant disposé et l'autre, alambiqué, incertain qu'un tel bénéficiaire existe. Le premier est infantile, innocent et
3
Made with FlippingBook - Online Brochure Maker