Fruchtsalat. Deutsch-Griechische Sprachanimation

VARIANTEN /ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ

In einer gemeinsamen Vorbereitungszeit könnten die Karten gemeinsam gestaltet werden. Dabei gestaltet eine Gruppe die Karten für eine andere Gruppe. Das Spiel kann auch um einen Wettbewerbsaspekt ergänzt werden. Dabei spielen weiterhin die Τeilnehmenden einer Gruppe miteinander, aber die verschiedenen Gruppen spielen gegeneinander darum, wer zuerst alle Tripletts richtig zugeordnet hat. Damit trotz der Schnelligkeit eine Beschäftigung mit dem Alphabet möglich ist, sollte eine Phase angeschlossen werden, in der sich alle noch einmal in Ruhe die Wörter anschauen können und sich gegenseitig die Aussprache der Wörter beibringen. Für das Spiel können auch Internationalismen als Wörter benutzt werden, also solche Wörter, die in beiden Sprachen ähnlich klingen und die gleiche Bedeutung haben (z.B. Banane - μπανάνα, Ananas – ανανάς, etc.). Οι συμμετέχοντες και οι συμμετέχουσες θα μπορούσαν να σχεδιάσουν τις κάρτες προετοιμάζοντας από κοινού το παιχνίδι. Στην περίπτωση αυτή, μια ομάδα σχεδιάζει ένα σετ καρτών για μια άλλη ομάδα. Το παιχνίδι θα μπορούσε επίσης να έχει τη μορφή διαγωνισμού. Τα μέλη μιας ομάδας συνεχίζουν να παίζουν μεταξύ τους, αλλά οι διάφορες ομάδες παίζουν η μία ενάντια στην άλλη για να καθορίσουν ποια αντιστοίχισε πρώτη σωστά όλα τα ζευγάρια. Για τη σωστή μελέτη του αλφάβητου παρά την πίεση χρόνου, θα πρέπει να μεσολαβήσει κάποιο διάστημα κατά το οποίο οι σμτχ. θα διαβάσουν ξανά τις λέξεις με ηρεμία και ο καθένας/ η καθεμία θα παρουσιάζει στον άλλο/στην άλλη την προφορά των λέξεων. Το παιχνίδι μπορεί να διεξαχθεί με διεθνείς όρους, δηλαδή με λέξεις που έχουν όμοια μορφή και την ίδια σημασία και στις δύο γλώσσες (π.χ. Banane - μπανάνα, Ananas – ανανάς κτλ.).

129 133

Made with FlippingBook - Online catalogs