Fruchtsalat. Deutsch-Griechische Sprachanimation

Die Teilnehmenden werden in zwei sprachlich heteroge- ne Gruppen eingeteilt. Nacheinander darf jede Gruppe abwechselnd einen Buchstaben vorschlagen. Falls der vorgeschlagene Buchstabe in einem Wort vorkommt, wird er von den Sprachanimateur*innen an die entspre- chende(n) Stelle(n) im Wort geschrieben. Falls der vor- geschlagene Buchstabe im Wort nicht vorkommt, begin- nen die Sprachanimateur*innen für die jeweilige Gruppe einen Schneemann (oder eine andere Figur) Strich für Strich in 16 Schritten zu zeichnen, wobei die Möhre als Nase zuletzt gezeichnet wird (s. Beispiel). Sobald eine Gruppe anhand der Buchstaben in beiden Sprachen er- raten kann, um welches Wort es sich handelt, erhält sie einen Punkt. Gewonnen hat das Team, das die meisten Wörter erraten hat. Aber Achtung: Eine Gruppe verliert, wenn ihr Schneemann eine Möhre bekommen hat, un- abhängig davon, wie viele richtige Wörter sie erraten hat! Das bedeutet, dass jede Gruppe für das gesamte Spiel 16 Fehler machen darf. Falls deutsche Buchstaben mit griechischer Entspre- chung vorgeschlagen werden (z.B. a und α, oder n und ν), gelten beide als vorgeschlagen. Buchstaben, die es nur in einer der beiden Sprachen gibt, gelten nur für die entsprechende Sprache (z.B. ä, ö, ü und ß, oder ψ und χ).

Οι συμμετέχοντες και οι συμμετέχουσες χωρίζονται σε δυο γλωσσικά ετερογενείς ομάδες. Η κάθε ομάδα επι- τρέπεται να προτείνει εναλλάξ ένα γράμμα. Αν το γράμ- μα που προτάθηκε, υπάρχει στη λέξη που αναζητείται, γράφεται από τους/τις εμψυχωτές/εμψυχώτριες στην αντίστοιχη θέση μέσα στη λέξη. Αν το γράμμα που προ- τάθηκε δεν υπάρχει στη λέξη, οι εμψυχωτές/εμψυχώ- τριες ξεκινούν και σχεδιάζουν έναν χιονάνθρωπο (ή μια άλλη φιγούρα), γραμμή προς γραμμή σε 16 βήματα, ενώ το καρότο σχεδιάζεται τελευταίο (βλ. παράδειγμα). Μό- λις μια ομάδα καταφέρει να βρει τη λέξη και στις δύο γλώσσες, παίρνει έναν βαθμό. Κερδίζει η ομάδα, η οποία θα βρει τις περισσότερες λέξεις. Προσοχή: Χάνει η ομά- δα, της οποίας ο χιονάνθρωπος αποκτήσει και το καρότο, ανεξάρτητα από τον αριθμό των λέξεων που έχει μα- ντέψει! Αυτό σημαίνει πως κάθε ομάδα μπορεί να κάνει συνολικά 16 λάθη. Αν πρόκειται για γερμανικά γράμματα που αντιστοιχούν και σε ελληνικά (π.χ. a και α, ή n και ν), ισχύει ότι έχουν προταθεί και για τις δύο λέξεις. Γράμματα που υπάρχουν μόνο σε μία από τις δύο γλώσσες, ισχύουν μόνο για τη λέξη στην αντίστοιχη γλώσσα (π.χ. ä, ö, ü και ß, ή ψ και χ).

12

13

11

10

5

6 7

16

14

15

4

3

9

8

2

1

VARIANTEN /ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ

133 137

Made with FlippingBook - Online catalogs