Fruchtsalat. Deutsch-Griechische Sprachanimation

im Kreis und eine*r beginnt mit einem zuvor verein- barten Ausruf (z.B. „Ha!”) und einer einzigen Be- wegung einem*r anderen auf einen Körperteil (z.B. auf die Hand, die Schulter, das Bein, den Rücken) zu „schlagen”. Dabei geht es darum, den Körperteil zu berühren, auf dem der Zettel klebt. In dem Fall schei- det die Person, die der Berührung nicht ausweichen konnte, aus dem Kreis aus. Daraufhin ist der*die Spieler*in rechts an der Reihe. Die Spieler*innen dür- fen der Berührung nur mit einer einzigen Bewegung ausweichen und bleiben dann in der Position stehen, in der sie sich nach dieser Bewegung befinden. Auf diese Weise wird der Kreis aufgelöst. Das Spiel kann solange gespielt werden, bis nur noch ein*e Gewin- ner*in übrigbleibt.

του σώματος. Οι συμμετέχοντες και οι συμμετέχουσες σχηματίζουν έναν κύκλο και ένας/μία ξεκινάει με ένα επιφώνημα το οποίο έχει συμφωνηθεί εκ των προτέρων (π.χ. «Χα!») να «χτυπήσει» με μία μόνο κίνηση κάποιον άλλον/κάποια άλλη, αγγίζοντας το σημείο που έχει κολ- λήσει το χαρτάκι (π.χ. χέρι, ώμος, πόδι, πλάτη). Σε αυτήν την περίπτωση, ο παίκτης/η παίκτρια που δεν κατάφερε να αποφύγει το άγγιγμα, αποχωρεί από τον κύκλο. Στη συνέχεια έχει σειρά ο παίκτης / η παίκτρια στα δεξιά. Σημειώνεται ότι οι παίκτες/παίκτριες επιτρέπεται να αποφύγουν το άγγιγμα, κάνοντας μόνο μία κίνηση, ενώ μετά η κίνηση «παγώνει» και μένουν ακίνητοι/ακίνητες στις νέες τους θέσεις, διαλύοντας τον αρχικό κύκλο. Το παιχνίδι ολοκληρώνεται, όταν μένει ένας παίκτης/μια παίκτρια, ο οποίος/η οποία είναι και ο νικητής/η νική- τρια.

VARIANTEN / ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ

86 87

Made with FlippingBook - Online catalogs