Fruchtsalat. Deutsch-Griechische Sprachanimation

SPIELBESCHREIBUNG / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ

Wenn alle Gruppen die Dominokarten gelegt haben, wird das Plakat mit den Internatio- nalismen aufgehängt und die Wörter werden noch einmal laut vorgelesen (und ggf. von allen nachgesprochen). Das laute Vorlesen der Wör- ter kann auch von den Spieler*innen in ihrer Muttersprache übernommen werden. Das Pla- kat kann für die verbleibende Zeit der Jugend- begegnung im Gruppenraum hängen bleiben. Die Teilnehmenden werden in gemischtsprachige Kleingruppen mit zwei bis vier Spieler*innen aufgeteilt. Jede Kleingruppe erhält einen Satz Dominokarten mit der Aufgabe, die Karten beginnend mit „Start” und en- dend mit „Ziel” aneinanderzulegen. Sinnvoll ist es da- bei, dass die griechischsprachigen Teilnehmenden ein Wort auf Griechisch vorlesen und die Teilnehmenden gemeinsam die Entsprechung auf Deutsch suchen, so- wie umgekehrt die deutschsprachigen Teilnehmenden ein Wort auf Deutsch vorlesen und gemeinsam die Entsprechung auf Griechisch gesucht wird. Es sollte darauf geachtet werden, dass beide Sprachen abwech- selnd als erste vorgelesen werden.

Οι συμμετέχοντες και οι συμμετέχουσες χωρίζονται σε υποομάδες δύο έως τεσσάρων ατόμων που προέρχο- νται και από τις δύο γλωσσικές ομάδες. Κάθε ομάδα θα λάβει ένα σετ καρτών Ντόμινο που θα έχει ως αποστο- λή να τοποθετήσει όλες τις κάρτες στη σωστή σειρά, αρχίζοντας με την κάρτα «εκκίνηση» και τελειώνοντας με την κάρτα «τέρμα». Σκοπός του παιχνιδιού είναι οι ελληνόφωνοι/-νες συμμετέχοντες/συμμετέχουσες να διαβάζουν μια λέξη στα Ελληνικά και όλοι οι υπόλοι- ποι/-ες να ψάχνουν από κοινού την αντίστοιχη γερμα- νική λέξη, όπως και αντίστροφα οι γερμανόφωνοι/-ες συμμετέχοντες/συμμετέχουσες να διαβάζουν μια λέξη στα Γερμανικά και όλοι οι υπόλοιποι/-ες να ψάχνουν από κοινού την αντίστοιχη ελληνική λέξη. Είναι σημα- ντικό να χρησιμοποιούνται και οι δύο γλώσσες εναλλάξ. Όταν τελειώσουν όλες οι ομάδες με το παιχνίδι «Ντόμινο», θα κρεμαστεί η αφίσα με τους διε- θνείς όρους οι οποίοι θα διαβαστούν ακόμη μια φορά δυνατά (και αν χρειαστεί θα τους επα- ναλάβουν όλοι). Οι συμμετέχοντες και οι συμ- μετέχουσες μπορούν να διαβάσουν τις λέξεις στη μητρική τους γλώσσα. Η αφίσα μπορεί πα- ραμείνει στον χώρο καθ’ όλη την διάρκεια της συνάντησης των νέων.

VARIANTEN /ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ Das Domino-Spiel kann auch als Wettbewerb gespielt werden: Die Kleingruppe, die zuerst fertig ist, hat gewonnen. Hierbei ist allerdings zu bedenken, dass die Auseinandersetzung mit den einzelnen Wörtern/Internationalismen deutlich kürzer ausfällt und die Spieler*innen unter Umständen nicht in der Lage sind, alle Internationalismen bewusst wahrzunehmen. Die Internationalismen können auch von allen gemeinsam oder in Kleingruppen erarbeitet werden. Die Kleingruppen können entsprechend auch die Dominokarten vorbereiten. Το παιχνίδι «Ντόμινο» μπορεί να έχει και τη μορφή διαγωνισμού: η ομάδα που θα τελειώσει πρώτη, θα κερδίσει. Εδώ θα πρέπει όμως να ληφθεί υπόψη ότι η ενασχόληση με τις επιμέρους λέξεις/διεθνείς όρους κρατά σαφώς λιγότερο και οι συμμετέχουσες/συμμετέχοντες ενδεχομένως να μην έχουν την δυνατότητα να αντιληφθούν συνειδητά όλους τους διεθνείς όρους. Η λίστα των διεθνών όρων μπορεί να διαμορφωθεί από όλους. Οι υποομάδες μπορούν να δημιουργήσουν οι ίδιες τις κάρτες Ντόμινο.

88 89

Made with FlippingBook - Online catalogs