Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis Feh4ll.eVisotrulnegsuenng(:SDchieluß)

返回⽬目录

第四讲 失误(末篇)

Erscheinungswelt um ein ganz ansehnliches Stück erweitert und Phänomene für die Psychologie erobert, die ihr früher nicht zugerechnet wurden. Verweilen wir noch einen Moment bei der Behauptung, die Fehlleistungen seien “psychische Akte”. Enthält sie mehr als unsere sonstige Aussage, sie hätten einen Sinn? Ich glaube nicht; sie ist vielmehr eher unbestimmter und mißverständlicher. Alles, was man am Seelenleben beobachten kann, wird man gelegentlich als seelisches Phänomen bezeichnen. Es wird bald darauf ankommen, ob die einzelne seelische Äußerung direkt aus körperlichen, organischen, materiellen Einwirkungen hervorgegangen ist, in welchem Falle ihre Untersuchung nicht der Psychologie zufällt, oder ob sie sich zunächst aus anderen seelischen Vorgängen ableitet, hinter denen dann irgendwo die Reihe der organischen Einwirkungen anfängt. Den letzteren Sachverhalt haben wir im Auge, wenn wir eine Erscheinung als einen seelischen Vorgang bezeichnen, und darum ist es zweckmäßiger, unsere Aussage in die Form zu kleiden: die Erscheinung sei sinnreich, habe einen Sinn. Unter Sinn verstehen wir Bedeutung, Absicht, Tendenz und Stellung in einer Reihe psychischer Zusammenhänge. Es gibt eine Anzahl anderer Erscheinungen, welche den Fehlleistungen sehr nahestehen, auf welche aber dieser Name nicht mehr paßt. Wir nennen sie Zufalls- und Symptomhandlungen . Sie haben gleichfalls den Charakter des Unmotivierten, Unscheinbaren und Unwichtigen, überdies aber deutlicher den des Überflüssigen. Von den Fehlhandlungen unterscheidet sie der Wegfall einer anderen Intention, mit der sie zusammenstoßen und die durch sie gestört wird. Sie übergehen andererseits ohne

在失误乃“心理行为”这个观点上,让我们再 停留片刻。相较于我们的另一个论断,即失误 有意义这个说法,这个观点包含更多的内容 吗?我不这么认为;相反,它更不确定,更容 易造成误解。一切在精神生活里可以观察到的 东西,都会时不时地被称之为心灵现象。可 是,很快就会遇到这个问题,单个的心灵表达 是否直接受身体的、有机的、物质的影响而产 生的呢?在这种情况下,它就不属于心理学的 研究范围;又或者,心灵表达是否先是由其他 心灵过程衍生而来,然后,一系列的机体作用 才开始在这些心灵过程背后的某个地方发挥作 用。当我们把某个现象称为心灵过程时,我们 指的是后一种情况,因此,为了更切合我们的 目的,我们的论断要改换成这样的形式:这种 现象富有内涵,具有意义。而我们所理解的意 义,指的是意思、意图、倾向以及在一系列心 理关联中所处的位置。

另有一定数量的现象,它们与失误十分相近, 但“失误”这个名称并不适合它们。我们将它 们称为 偶然行为和症状行为 。它们同样具有无 动因、不显眼及无足轻重的特征,但除此以 外,更明显的是多余这个特征。它们与失误行 为的区别在于,缺少了另一个与之冲撞、受其 影响的意图。在另一方面,它们与我们认为是 表达内心感情活动的那些手势和动作之间没有 界线,可以顺利地归入其中。这样的偶然行为 包括了所有那些我们玩耍般完成的、看似毫无

130

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator