Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 5 . Vu on rdl eesrus tneg A: Sncnhäwh ieerrui gn kg ee int e n unter dem Arme, zahlreich der Kirche zuwandern. Richtig! es ist ja Sonntag und der Frühgottesdienst wird bald beginnen. Ich beschließe, an diesem teilzunehmen, zuvor aber, weil ich etwas echauffiert bin, auf dem die Kirche umgebenden Friedhofe mich abzukühlen. Während ich hier verschiedene Grabschriften lese, höre ich den Glöckner den Turm hinansteigen und sehe nun in der Höhe des letzteren die kleine Dorfglocke, die das Zeichen zum Beginn der Andacht geben wird. Noch eine ganze Weile hängt sie bewegungslos da, dann fängt sie an zu schwingen — und plötzlich ertönen ihre Schläge hell und durchdringend — so hell und durchdringend, daß sie meinem Schlafe ein Ende machen. Die Glockentöne aber kommen von dem Wecker.” “Eine zweite Kombination. Es ist heller Wintertag; die Straßen sind hoch mit Schnee bedeckt. Ich habe meine Teilnahme an einer Schlittenfahrt zugesagt, muß aber lange warten, bis die Meldung erfolgt, der Schlitten stehe vor der Tür. Jetzt erfolgen die Vorbereitungen zum Einsteigen — der Pelz wird angelegt, der Fußsack hervorgeholt — und endlich sitze ich auf meinem Platze. Aber noch verzögert sich die Abfahrt, bis die Zügel den harrenden Rossen das fühlbare Zeichen geben. Nun ziehen diese an; die kräftig geschüttelten Schellen beginnen ihre wohlbekannte Janitscharenmusik mit einer Mächtigkeit, die augenblicklich das Spinngewebe des Traumes zerreißt. Wieder ist's nichts anderes als der schrille Ton der Weckerglocke.” “Noch das dritte Beispiel! Ich sehe ein Küchenmädchen mit einigen Dutzend aufgetürmter Teller den Korridor entlang zum Speisezimmer schreiten. Die Porzellansäule

返回⽬目录

第五讲 困难与初探

因为有些热,我就在参加祷告之前到教堂周围 的墓地去乘凉。正当我在这里读着各种碑文的 时候,我听见敲钟人登上了钟楼,然后,我看 见钟楼高处挂着村里的小钟,它即将发出祷告 开始的信号。过了好一会儿,它还挂在那里没 有动静,然后开始摆动起来 —— 敲钟声突然响 起来,如此清亮而有穿透力,导致我的睡眠就 此终止。但那钟声其实来自闹钟。”

“然后是第二种组合。那是个明亮的冬日;街 道上覆盖着厚厚的积雪。我答应别人一起乘雪 橇,但等了很久才得到通知说雪橇到门前了。 现在开始准备乘雪橇 —— 穿上皮衣,拿出脚套 —— 最后,我终于坐到了我的座位上。但又拖 延了许久,直到缰绳让等待着的马匹感受到了 出发的信号,我们才终于出发。此时,马儿们 拉起雪橇来;剧烈摇晃的铃铛开始演奏那熟悉 的土耳其进行曲 159 ,如此有力,瞬间就撕破了 梦的织网。那声音不是别的,又是刺耳的闹钟 声。”

“还有第三个例子!我见一位帮厨女佣端着高 高摞起的数十只盘子沿走廊往餐厅走去。她两 臂间那座瓷盘垒起的小山在我看来似乎有失去

159 奥斯曼土耳其军乐,是一首进行曲,配有打击乐器。

173

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator