Zurück zum Inhaltsverzeichnis D i 9e . TVroarul me szuenngs: u r
返回⽬目录
第九讲 梦的审查
eben Dinge, die sie von sich nicht wissen. Aber daß sie das genaue Gegenteil eines solchen gedeuteten Wunsches in sich verspüren und uns die Vorherrschaft dieses Gegensatzes durch ihre Lebensführung beweisen können, das muß uns doch endlich stutzig machen. Wäre es jetzt nicht an der Zeit, die ganze Arbeit an der Traumdeutung als etwas, was durch seine Resultate ad absurdum geführt ist, bei Seite zu werfen? Nein, noch immer nicht. Auch dieses stärkere Argument zerbricht, wenn wir es kritisch angreifen. Vorausgesetzt, daß es unbewußte Tendenzen im Seelenleben gibt, so hat es gar keine Beweiskraft, wenn die ihnen entgegengesetzten im bewußten Leben als herrschend nachgewiesen werden. Vielleicht gibt es im Seelenleben auch Raum für
不,还不是时候。如果我们批判性地去推敲, 这一更有力的论据也会瓦解。假定精神生活里 存在无意识的倾向,那么,与它们相对立的那 些倾向,如果在有意识的生活里被证明处于统 治地位,这就没有任何说服力了。也许在心灵 生活里也有空间留给彼此相反的倾向,留给那 些并存的对立面;甚至有可能,正是某种动势 的主导地位构成了其对立面无意识状态的一个 条件。所以,我们还是停留在最初提出的异议 那里,即这些释梦的结果并不简单,而且令人 极其不快。首先要回应的是,诸位虽然这般推 崇简单明了,但这样不能解决任何一个关于梦 的问题;诸位还是得被迫接受复杂的关系。其 次,诸位将自己感受到的喜爱或嫌恶作为科学 判断的理由,这显然是不合理的。释梦的结果 在诸位看来是令人不快的,甚至是让人感到羞 愧和恶心的,这又怎样呢? 这不妨碍它们的存 在 196 ,当我还是一名年轻医生的时候,就曾听 我的老师 沙可 197 在相似的情况下这样说过。若 想了解世上什么是真实的,就要谦卑,将自己 的喜恶好好地搁置一旁。如果某位物理学家能 向诸位证明,地球上的有机生命一定会在短时 间内彻底僵化,诸位是否也敢回应他:这不可 能;就因为这前景太过令人不快?我认为,诸 位将会沉默,直到另一位物理学家出现,证明 前者在其前提或计算中存在错误。如果诸位拒
- 145 -
gegensätzliche für Widersprüche, die nebeneinander bestehen; ja möglicherweise ist gerade die Tendenzen, Vorherrschaft der einen Regung eine Bedingung für das Unbewußtsein ihres Gegensatzes. Es bleibt also doch bei den zuerst erhobenen Einwendungen, die Resultate der Traumdeutung seien nicht einfach und sehr unerfreulich. Aufs erste ist zu erwidern, daß Sie mit aller Schwärmerei für das Einfache nicht eines der Traumprobleme lösen können; Sie müssen sich da schon zur Annahme komplizierter Verhältnisse bequemen. Und zum zweiten, daß Sie offenbar unrecht daran tun, ein Wohlgefallen oder eine Abstoßung, die Sie verspüren, als Motiv für ein wissenschaftliches Urteil zu verwenden. Was macht es, daß Ihnen die Resultate der Traumdeutung unerfreulich, ja
196 全句为 : La theorie c’est bon, mais ça n’empeche pas d’exister ,可译为“理论虽好,但这不妨碍存 在”。 197 让-马丁·沙可( Jean-Martin Charcot ,1825 年-1893 年),法国神经学家。
246
Made with FlippingBook Digital Proposal Creator