Zurück zum Inhaltsverzeichnis 10. Vorlesung: Die Symbolik im Traum
返回⽬目录
第十讲 梦中的象征
konstanter Ersetzungen gesammelt hat, dann sagt man sich einmal, daß man diese Stücke der Traumdeutung tatsächlich aus eigener Kenntnis hätte bestreiten sollen, daß sie wirklich ohne die Einfälle des Träumers verständlich sein konnten. Woher man ihre Bedeutung kennen müßte, das wird sich in der zweiten Hälfte unserer Auseinandersetzung ergeben.
会说,释梦的这些部分确实应当借助自己的认 识来进行,它们确实无需做梦人的联想即可被 人理解。它们的意义要从哪里知晓,这将在我 们第二部分的讨论中得出结果。
- 151 -
梦的成分与其翻译之间存在的这种固定关系, 我们称之为 象征关系 ,梦的成分本身则称为无 意识梦念的 象征 。诸位回忆一下,我以前研究 梦的成分和它们本体间的关系时,曾区分过这 样的三种关系,部分与整体的关系、暗示的关 系和图像化的关系。我当时曾预告过还有第四 种关系,但并未言明。这第四种关系即这里引 入的这种象征关系。有些极富趣味的讨论也与 之相关,在阐述我们关于象征的专门观察之 前,我们要先处理这些讨论。象征也许是梦的 学说中最特别的章节。
Eine solche konstante Beziehung zwischen einem Traumelement und seiner Übersetzung heißen wir eine symbolische , das Traumelement selbst ein Symbol des unbewußten Traumgedankens. Sie erinnern sich, daß ich früher, bei der Untersuchung der Beziehungen zwischen Traumelementen und ihren Eigentlichen drei solcher Beziehungen unterschieden habe, die des Teils vom Ganzen, die der Anspielung und die der Verbildlichung. Eine vierte habe ich Ihnen damals angekündigt, aber nicht genannt. Diese vierte ist nun die hier eingeführte symbolische. An sie knüpfen sich sehr interessante Diskussionen, denen wir uns zuwenden wollen, ehe wir unsere speziellen Beobachtungen über Symbolik darlegen. Die Symbolik ist vielleicht das merkwürdigste Kapitel der Traumlehre. Vor allem: Indem die Symbole feststehende Übersetzungen sind, realisieren sie im gewissen Ausmaße das Ideal der antiken wie der populären Traumdeutung, von dem wir uns durch unsere Technik weit entfernt hatten. Sie gestatten uns unter Umständen, einen Traum zu deuten, ohne den Träumer zu befragen, der ja zum Symbol ohnedies nichts zu sagen weiß. Kennt man die gebräuchlichen Traumsymbole und dazu die Person des Träumers, die Verhältnisse, unter denen er lebt, und die Eindrücke, nach welchen der Traum vorgefallen ist, so ist man oft in der
首先:既然象征是固定的翻译,它们就在某种 程度上实现了古典释梦和通俗释梦的理想,而 我们的技术却使我们与这种理想相去甚远。这 些象征使我们能够在某些情况下阐释梦而不必 询问做梦的人,反正那做梦的人对于象征也不 知该从何说起。如果了解那些常用的梦的象 征,此外还了解做梦人的品性,知道他生活的 条件如何,知道那些梦是在哪些印象之后发生 的,那么,人们便往往能够毫不费力地阐释 梦,几乎可以做到随读随译。对于这样的花 招,阐释的人啧啧称赞,做梦的人深深叹服;
253
Made with FlippingBook Digital Proposal Creator