Zurück zum Inhaltsverzeichnis 10. Vorlesung: Die Symbolik im Traum
返回⽬目录
第十讲 梦中的象征
in unserem Sprachgebrauch, wenn wir einen gut Bekannten vertraulich als “altes Haus” begrüßen, wenn wir davon sprechen, einem eins aufs Dachl zu geben, oder von einem anderen behaupten, es sei bei ihm nicht richtig im Oberstübchen . In der Anatomie heißen die Körperöffnungen direkt die Leibespforten . Daß wir die Eltern im Traume als kaiserliche und königliche Paare antreffen, ist ja zunächst überraschend. Aber es findet seine Parallele in den Märchen. Dämmert uns nicht die Einsicht, daß die vielen Märchen, die anheben: Es war einmal ein König und eine Königin , nichts anderes sagen wollen als: Es waren einmal ein Vater und eine Mutter? In der Familie heißen wir die Kinder scherzhaft Prinzen, den ältesten aber den Kronprinzen. Der König selbst nennt sich Landesvater . Kleine Kinder bezeichnen wir scherzhaft als Würmer und sagen mitleidig: das arme Wurm . Kehren wir zur Haussymbolik zurück. Wenn wir die Vorsprünge der Häuser im Traume zum Anhalten benützen, mahnt das nicht an die bekannte Volksrede auf einen stark entwickelten Busen: Die hat etwas zum Anhalten ? Das Volk äußert sich in solchem Falle noch anders, es sagt: Die hat viel Holz vor dem Haus, als wollte es unserer Deutung zu Hilfe kommen, daß Holz ein weibliches, mütterliches Symbol ist. Zu Holz noch anderes. Wir werden nicht verstehen, wie dieser Stoff zur Vertretung des Mütterlichen, Weiblichen, gelangt ist. Da mag uns die Sprachvergleichung an die Hand gehen. Unser deutsches Wort Holz soll gleichen Stammes sein wie das griechische
另一个人,他“ 上面的小屋里 不太对劲” 202 。 在解剖学里,躯体的开口直接叫做 身体的门 户 。
在梦里,我们遇见我们的父母是皇帝夫妇或国 王夫妇,这首先是令人意外的,但在童话里也 存在与此类似的情况。我们难道没有逐渐意识 到吗?许多童话都是这样开始的:从前有一位 国王 和一位 王后 ,童话想说的不正是:从前有 一位父亲和一位母亲吗?在家里,我们戏称孩 子为王子,称长子为太子。国王自称 国父 。我 们戏称小孩子为虫子,同情地说: 这可怜的虫 子 。 我们回到房屋的象征。当我们在梦里使用房屋 的突出部分作为可供抓握之处,难道不会使人 想起那种众所周知的民间说法吗?对于丰腴的 胸部,人们会说:她有东西 可抓 。在这种情况 下,民间还有其他的表达方式,说:她房子前 面木材不少。这似乎是想帮我们解释,木材乃 是女性及母亲的象征。 关于木材还没说完。我们会不理解,这种材料 是如何成为母性和女性的代表。在这里,对语 言的比较或许恰好能助我们一臂之力。我们德 语中的木材一词“ Holz ”,据称与希腊语中指 材料或原材料的单词“ ύλη ”同源。这里将会 出现一种并不罕见的情况,即材料的总称被留 给某种特定的材料专用。大西洋上有这样一座
202 德语中指神志不清。 203 德语中对小孩的戏称,主要突出孩子身形小且易受伤害的特点。
265
Made with FlippingBook Digital Proposal Creator