Zurück zum Inhaltsverzeichnis 10. Vorlesung: Die Symbolik im Traum
返回⽬目录
第十讲 梦中的象征
hat. Man hat ihm in der Kinderstube erzählt, daß der Storch die Kinder bringt, aber woher holt er sie? Aus dem Teich, aus dem Brunnen, also wiederum aus dem Wasser. Einer meiner Patienten, dem diese Auskunft gegeben worden war, damals ein kleines Gräflein, war hernach einen ganzen Nachmittag lang verschollen. Man fand ihn endlich am Rande des Schloßteichs liegend, das Gesichtchen über den Wasserspiegel gebeugt und eifrig spähend,
宫殿的池塘边找到了他,他小脸对着水面,努 力地查看,是否能在水底看到小孩子。
- 162 -
ob er die Kindlein auf dem Grunde des Wassers erschauen könnte. In den Mythen von der Geburt des Helden, die O. Rank einer vergleichenden Untersuchung unterzogen hat, — der älteste ist der des Königs Sargon von Agade , etwa 2800 v. Chr. — spielt die Aussetzung ins Wasser und die Rettung aus dem Wasser eine überwiegende Rolle. Rank hat erkannt, daß dies Darstellungen der Geburt sind, analog der im Traume üblichen. Wenn man im Traum eine Person aus dem Wasser rettet, macht man sich zu ihrer Mutter oder zur Mutter schlechtweg; im Mythus bekennt sich eine Person, die ein Kind aus dem Wasser rettet, als die richtige Mutter des Kindes. In einem bekannten Scherz wird der intelligente Judenknabe gefragt, wer denn die Mutter des Moses war. Er antwortet unbedenklich: die Prinzessin. Aber nein, wird ihm vorgehalten, die hat ihn ja nur aus dem Wasser gezogen. So sagt sie, repliziert er und beweist damit, daß er die richtige Deutung des Mythus gefunden hat.
兰克 ( O. Rank )曾对英雄诞生的神话做过比 较研究 —— 英雄神话中最久远的是 阿卡德的萨 尔贡 国王的神话,那大约是公元前 2800 年 204 —— 在这些神话里,被遗弃在水中和被从水 里救起,扮演着至关重要的角色。 兰克 认识 到,这是对出生的表现,与梦里惯常的表现类 似。当一个人在梦里将某人从水里救起,那就 是让自己成为此人的母亲,或根本就是他的母 亲本人;在神话里就有个从水里救起一个孩子 的人,她承认自己是这个孩子真正的母亲。在 一个众人皆知的笑话里,有位聪明的犹太男孩 被问到,究竟谁是 摩西 ( Moses )的母亲。他 不假思索地回答道:是公主。而对方指出:不 对,公主只是将他从水里拉出来而已。她正是 这么说的,男孩这样回应道,并由此证明,他 已经发现了这个神话真正的意思。
204 阿卡德的萨尔贡国王( König Sargon von Akkade ),其统治时期为公元前三世纪的最后 25 年。他 的国土包括美索不达米亚的大部分。据称,他与摩西一样,出生后即被放在小箱子里遗弃在幼发拉底 河。
267
Made with FlippingBook Digital Proposal Creator