Zurück zum Inhaltsverzeichnis D1i e1 .TVr oa rulme saurnbge:i t
返回⽬目录
第十一讲 梦的工作
den Eindruck eines mißratenen Witzes oder einer gewaltsamen,
- 177 -
gezwungenen, herbeigezogenen
an
den
Haaren
Auslegung. Die Traumzensur hat eben nur dann ihr Ziel erreicht, wenn es ihr gelungen ist, den Rückweg von der Anspielung zum Eigentlichen unauffindbar zu machen. Die Akzentverschiebung ist als Mittel des Gedankenausdrucks unerhört. Wir lassen sie im wachen Denken manchmal zu, um einen komischen Effekt zu erzielen. Den Eindruck der Verirrung, den sie macht, kann ich etwa bei Ihnen hervorrufen, wenn ich Sie an die Anekdote erinnere, daß es in einem Dorf einen Schmied gab, der sich eines todeswürdigen Verbrechens schuldig gemacht hatte. Der Gerichtshof beschloß, daß die Schuld gesühnt werde, aber da der Schmied allein im Dorfe und unentbehrlich war, dagegen drei Schneider im Dorfe wohnten, wurde einer dieser drei an seiner Statt gehängt. Die dritte Leistung der Traumarbeit ist die psychologisch interessanteste. Sie besteht in der Umsetzung von Gedanken in visuelle Bilder. Halten wir fest, daß nicht alles in den Traumgedanken diese Umsetzung erfährt; manches behält seine Form und erscheint auch im manifesten Traum als Gedanke oder als Wissen; auch sind visuelle Bilder nicht die einzige Form, in welche die Gedanken umgesetzt werden. Aber sie sind doch das Wesentliche an der Traumbildung; dieses Stück der Traumarbeit ist das zweitkonstanteste, wie wir schon wissen, und für einzelne Traumelemente haben wir die “plastische Wortdarstellung” bereits kennen gelernt.
将重点移置作为表达想法的手段是前所未有 的。我们有时容许它在清醒的思考中出现,为 的是取得某种诙谐的效果。至于它造成的那种 令人迷惑的印象,只要我提醒诸位想起那则逸 闻故事,就可以在诸位的心中唤起同样的印 象。故事说,一座村子里有位铁匠犯了死罪, 法院判定这罪要赎,但由于村里只有他这一名 铁匠,少不得,而村里住着三个裁缝,所以这 三个人中的一人代替他被绞死了。
梦的工作具备的第三种功能是在心理学方面最 有意思的。它在于将想法转换为视觉图像。我 们要记住,并不是梦念里的一切都经过了这样 的转换;有些仍保持其原本形式,在显梦里也 仍作为想法或知识出现;视觉图像也不是想法 转换的唯一形式。但它们的确是构建梦的根 本;正如我们所知,这部分梦的工作是第二稳 定的部分,而且,对于各个梦的成分,我们已 认识过“形象化的语言表达”了。
286
Made with FlippingBook Digital Proposal Creator