Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis D1i e1 .TVr oa rulme saurnbge:i t

返回⽬目录

第十一讲 梦的工作

Deutung ihr letztes zuerst und ihr erstes zuletzt nehmen muß, um einen Sinn herauszubekommen. Sie erinnern sich auch aus unseren Studien über die Traumsymbolik, daß ins Wasser gehen oder fallen dasselbe bedeutet wie aus dem Wasser kommen, nämlich gebären oder geboren werden, und daß eine Treppe, Leiter, hinaufsteigen dasselbe ist wie sie heruntergehen. Es ist unverkennbar, welchen Vorteil die Traumentstellung aus solcher Darstellungsfreiheit ziehen kann. Diese Züge der Traumarbeit darf man als archaische bezeichnen. Sie haften ebenso den alten Ausdruckssystemen, Sprachen und Schriften an und bringen dieselben Erschwerungen mit sich, von denen in einem kritischen Zusammenhange noch die Rede sein wird. Nun noch einige andere Gesichtspunkte. Bei der Traumarbeit handelt es sich offenbar darum, die in Worte gefaßten latenten Gedanken in sinnliche Bilder, meist visueller Natur, umzusetzen. Nun sind unsere Gedanken aus solchen Sinnesbildern hervorgegangen; ihr erstes Material und ihre Vorstufen waren Sinneseindrücke, richtiger gesagt, die Erinnerungsbilder von solchen. An diese wurden erst später Worte geknüpft und diese dann zu Gedanken verbunden.

思相同。 229 梦的扭曲能从自由的表现方式中 获得怎样的好处,这是显而易见的。

梦的工作所具有的这些特征可以说是 原始的 。 那些古老表达系统,那些语言和文字同样也具 有这些特征,并且,这些特征也会带来同样的 困难,而这些困难还将在一个批判性的语境中 谈到。 现在还有其他几个观点要说。所谓梦的工作, 显然是将语言表述出来的隐伏想法转换成感官 图像,且多为视觉图像。我们的想法就是从这 样的感官图像产生出来的;它们的最初材料及 初始阶段是感官印象,更准确地说,是对这些 印象的记忆图像。后来,才有词句与它们相 连,然后再结合为想法。所以说,梦的工作使 想法经历一种 退行 处理,使它的发展倒退,而 在如此退行时,在记忆图像继续发展为想法的 过程中新加入进来的所有部分都必须消失。

- 183 -

Die Traumarbeit läßt also die Gedanken eine regressive Behandlung erfahren, macht deren Entwicklung rückgängig, und bei dieser Regression muß all das wegfallen, was bei der Fortentwicklung der Erinnerungsbilder zu Gedanken als neuer Erwerb dazugekommen ist.

229 参见第十讲。

294

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator