Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis D1i e1 .TVr oa rulme saurnbge:i t

返回⽬目录

第十一讲 梦的工作

unsinnig und wiederum nur Kopien von Rechnungen in den latenten Traumgedanken. Bei diesen Verhältnissen ist es auch nicht zu verwundern, daß das Interesse, welches sich der Traumarbeit zugewendet hat, bald von ihr weg zu den latenten Traumgedanken strebt, die sich mehr oder weniger entstellt durch den manifesten Traum verraten. Es ist aber nicht zu rechtfertigen, wenn dieser Wandel so weit geht, daß man in der theoretischen Betrachtung die latenten Traumgedanken an Stelle des Traumes überhaupt setzt und von letzterem etwas aussagt, was nur für die ersteren gelten kann. Es ist sonderbar, daß die Ergebnisse

现象。能被称作“梦”的不能是其它东西,而 只能是梦的工作的结果,即隐伏的想法经由梦 的工作转换而成的那种形式。

- 185 -

der Psychoanalyse für eine solche Verwechslung mißbraucht werden konnten. “Traum” kann man nichts anderes nennen als das Ergebnis der Traumarbeit, d. h. also die Form, in welche die latenten Gedanken durch die Traumarbeit überführt worden sind. Die Traumarbeit ist ein Vorgang ganz singulärer Art, dessengleichen bisher im Seelenleben nicht bekannt geworden ist. Derartige Verdichtungen, Verschiebungen, regressive Umsetzungen von Gedanken in Bilder sind Neuheiten, deren Erkenntnis die psychoanalytischen Bemühungen bereits reichlich entlohnt. Sie entnehmen auch wiederum aus den Parallelen zur Traumarbeit, welche Zusammenhänge der psychoanalytischen Studien mit anderen Gebieten, speziell mit der Sprach-und Denkentwicklung, aufgedeckt werden. Die weitere Bedeutung dieser Einsichten können Sie erst ahnen, wenn Sie erfahren, daß die Mechanismen der Traumbildung vorbildlich für die Entstehungsweise der neurotischen Symptome sind.

梦的工作是一种全然独特的过程,目前还不知 道在心灵生活中存在与之相同的现象。这样的 凝缩、移置、将想法转换到图像的退行作用全 都是新鲜事物,能够认识它们就已经向精神分 析付出的努力给予了丰厚的回报。从那些与梦 的工作并行的情况中,诸位也再次获知,精神 分析研究与其他领域之间,特别是与语言和思 维发展之间,有哪些关联得到了揭示。至于这 些认识的进一步意义,只有当诸位知晓梦的构 成机制是神经症症状产生方式的范本时,才能 体会到。

297

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator