Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

1 h li

3 a s

. i m s V c u

o h s

r e l d

e Z e s ü u

s g n

T e g

r u :

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

返回⽬目录

a n u d m es

I n f aAnrtci

第十三讲 梦的原始特征和幼稚性

wiederum aus egoistischen Motiven. Erst später macht sich die Liebesregung vom Egoismus unabhängig. Es hat tatsächlich am Egoismus lieben gelernt . Es wird in dieser Beziehung lehrreich sein, die Einstellung des Kindes gegen seine Geschwister mit der gegen seine Eltern zu vergleichen. Seine Geschwister liebt das kleine Kind nicht notwendigerweise, oft offenkundig nicht. Es ist unzweifelhaft, daß es in ihnen seine Konkurrenten haßt, und es ist bekannt, wie häufig diese Einstellung durch lange Jahre bis zur Zeit der Reife, ja noch späterhin ohne Unterbrechung anhält. Sie wird ja häufig genug durch eine zärtlichere abgelöst oder sagen wir lieber: überlagert, aber die feindselige scheint sehr regelmäßig die frühere zu sein. Am leichtesten kann man sie an Kindern von 2 1/2 bis 4 und 5 Jahren beobachten,

在这层关系里,比较孩子对兄弟姐妹的态度与 他对父母的态度,将会大有教益。这个小孩并 不必然爱他的兄弟姐妹,经常明显地不爱他 们。毋庸置疑,他恨他们是自己的竞争对手, 而且众所周知,这种态度往往保持许多年,一 直持续到成年,甚至毫不间断地持续到更晚的 时候。后来,这种态度通常会被某种温柔一些 的态度所替代,或者我们最好说:覆盖,但那 种敌对的态度却似乎往往出现得较早。当新的 小弟弟或小妹妹到来时,在两岁半到四岁、五 岁的孩童身上最容易观察到这样的态度。孩子 在迎接弟弟妹妹时大多非常不友好。如“我不 喜欢他,鹳鸟应该把他带走” 234 这样的表达很 平常。随后,他会利用每个机会来贬低这个新 来的孩子,甚至尝试伤害他,直接的攻击也并 非闻所未闻。如果年龄差别更小些,在孩子强 烈的心理活动觉醒时,他发现自己的竞争对手 已经在那里了,便与之相互迁就。如果年龄差 别较大,那这个新的孩子从一开始就可以作为 一个有趣的对象,充当某种活的玩偶,唤起一 些好感。如果年龄相差八岁或更多,那么,尤 其在女孩子那里,关爱的、母性的动势就已经 可以发挥作用了。但坦诚地说,如果有人在梦 的背后发现了希望兄弟姐妹死亡的愿望,一般 来说都无需感到迷惑,并且,我们毫不费力就 可以证实,它的范式存在于幼年早期,常常也 存在于后来相处的岁月中。

- 208 -

wenn ein neues Geschwisterchen dazu kommt. Das hat meist einen sehr unfreundlichen Empfang. Äußerungen wie “ich mag es nicht, der Storch soll es wieder mitnehmen” sind recht gewöhnlich. In der Folge wird jede Gelegenheit benützt, um den Ankömmling herabzusetzen, und selbst Versuche ihn zu schädigen, direkte Attentate, sind nichts Unerhörtes. Ist die Altersdifferenz geringer, so findet das Kind beim Erwachen intensiverer Seelentätigkeit den Konkurrenten bereits vor und richtet sich mit ihm ein. Ist sie größer, so kann das neue Kind von Anfang an als ein interessantes Objekt, als eine Art von lebender Puppe, gewisse Sympathien erwecken, und bei einem Altersunterschied von acht Jahren und mehr können bereits,

234 按照欧洲广为流传的一个传说,鹳鸟在咬过女人的腿后,就会为她带来她的孩子。鹳鸟可以说是送 子鸟。

326

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator