1 h li
3 a s
. i m s V c u
o h s
r e l d
e Z e s ü u
s g n
T e g
r u :
Zurück zum Inhaltsverzeichnis
返回⽬目录
a n u d m es
I n f aAnrtci
第十三讲 梦的原始特征和幼稚性
Gefühlsbeziehungen zwischen Eltern und erwachsenen Kindern hinter dem von der Gesellschaft aufgestellten Ideal zurückbleiben, wieviel Feindseligkeit da bereitliegt und sich äußern würde, wenn nicht Zusätze von Pietät und von zärtlichen Regungen sie zurückhielten. Die Motive hierfür sind allgemein bekannt und zeigen eine Tendenz, die gleichen Geschlechter voneinander zu trennen, die Tochter von der Mutter, den Vater vom Sohn. Die Tochter findet in der Mutter die Autorität, welche ihren Willen beschränkt und mit der Aufgabe betraut ist, den von der Gesellschaft geforderten Verzicht auf Sexualfreiheit bei ihr durchzusetzen, in einzelnen Fällen auch noch die Konkurrentin, die der Verdrängung widerstrebt. Dasselbe wiederholt sich in noch grellerer Weise zwischen Sohn und Vater. Für den Sohn verkörpert sich im Vater jeder widerwillig ertragene soziale Zwang; der Vater versperrt ihm den Zugang zur Willensbetätigung, zum frühzeitigen Sexualgenuß und, wo gemeinsame Familiengüter bestehen, zum Genuß derselben. Das Lauern auf den Tod des Vaters wächst im Falle des Thronfolgers zu einer das Tragische streifenden Höhe. Minder gefährdet erscheint das Verhältnis zwischen Vater und Tochter, Mutter und Sohn. Das letztere gibt die reinsten Beispiele einer durch keinerlei egoistische Rücksicht gestörten, unwandelbaren Zärtlichkeit. Wozu ich von diesen Dingen spreche, die doch banal und allgemein bekannt sind? Weil eine unverkennbare Neigung besteht, ihre Bedeutung im Leben zu verleugnen und das sozial geforderte Ideal weit öfter für erfüllt auszugeben, als es wirklich erfüllt wird. Es ist aber besser, daß der Psychologe die Wahrheit sagt, als daß diese Aufgabe dem Zyniker überlassen bleibt. Allerdings bezieht
性的倾向,女儿和母亲疏离,父亲和儿子疏 离。女儿视母亲为权威,母亲限制她的意愿, 负责对她执行社会要求,要求她放弃性自由。 在个别情况下,母亲还视女儿为竞争对手,要 对抗她的排挤。同样的情况以更加显著的方式 重现在儿子与父亲之间。对于儿子来说,父亲 代表着他勉强忍受的所有强制的社会要求;父 亲阻挡他的去路,不让他践行自己的意愿,不 让他早早享受性爱,若存在共有的家庭财产, 就不让儿子享用它们。遇到继承王位的情况, 儿子虎视眈眈地等待父亲死去,这几乎如同一 出悲剧。较少受到威胁的似乎是父亲和女儿、 母亲和儿子之间的关系。对于那种不受任何自 私的考虑侵扰、恒久不变的温情,后者给出了 最纯粹的例子。
我为何要讲这些本就平淡无奇且广为人知的东 西呢?因为,有这样一种显而易见的倾向存在 着,人们在生活中否认这些东西的意义,嘴上 谎称满足了社会所要求的理想情况,但实际上 做的却远没有说的那样好。但是,由心理学家 说出这样的真相,要比把这个任务留给那些犬 儒来得好。然而,这种否定只针对现实生活。
328
Made with FlippingBook Digital Proposal Creator