Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis D i e 1W4 .uVnos rc lheesrufnügl l:u n g

返回⽬目录

第十四讲 愿望的实现

regressive Ausdrucksweise zu übersetzen. Sondern sie nimmt regelmäßig etwas hinzu, was nicht zu den latenten Gedanken des Tages gehört, was aber der eigentliche Motor der Traumbildung ist. Diese unentbehrliche Zutat ist der gleichfalls unbewußte Wunsch, zu dessen Erfüllung der Trauminhalt umgebildet wird. Der Traum mag also alles mögliche sein, insoweit Sie nur die durch ihn vertretenen Gedanken berücksichtigen, Warnung, Vorsatz, Vorbereitung usw.; er ist immer auch die Erfüllung eines unbewußten Wunsches, und er ist nur dies, wenn Sie ihn als Ergebnis der Traumarbeit betrachten. Ein Traum ist also auch nie ein Vorsatz, eine Warnung schlechtweg, sondern stets ein Vorsatz u. dgl., mit Hilfe eines unbewußten Wunsches in die archaische Ausdrucksweise übersetzt und zur Erfüllung dieser Wünsche umgestaltet. Der eine Charakter, die Wunscherfüllung, ist der konstante; der andere mag variieren; er kann seinerseits auch ein Wunsch sein, so daß der Traum einen latenten Wunsch vom Tage mit Hilfe eines unbewußten Wunsches als erfüllt darstellt. Ich verstehe das alles sehr gut, aber ich weiß nicht, ob es mir gelungen ist, es auch für Sie verständlich zu machen. Auch habe ich Schwierigkeiten, es Ihnen zu beweisen. Das geht einerseits nicht ohne die sorgfältige Analyse vieler Träume, und anderseits ist dieser heikelste und bedeutsamste Punkt unserer Auffassung des Traumes nicht ohne Beziehung auf Späteres überzeugend darzustellen. Können Sie es überhaupt glauben, daß man bei dem innigen Zusammenhang aller Dinge sehr tief in die Natur des einen eindringen kann, ohne sich um andere Dinge von ähnlicher Natur bekümmert zu haben? Da wir von den nächsten Verwandten des Traumes, von den neurotischen Symptomen, noch nichts wissen, müssen wir uns auch hier bei dem

的实现,而且,如果诸位将它视为梦的工作 结果,那它就只是这个。所以,梦也从不仅 仅是打算、警告,而总是借无意识愿望被翻 译成原始表述方式的、为实现这些愿望受到 改造的打算、警告等。有一个特征是恒定不 变的,那就是愿望的实现;另有一个特征可 能会变化;对于梦而言,梦也可以是个愿 望,这样它就能借助于无意识的愿望将隐伏 的日间愿望表现为已经实现的。

我对所有这些都理解得非常透彻,但我不知 道,是否也成功地使诸位理解了它们。即便 是我,要为诸位证明这些也是有困难的。一 方面,缺少对大量梦的细致分析是不行的, 另一方面,这是我们对梦的看法中最棘手且 最重要的一点,如果不与后面的内容联系起 来,就无法使人信服。在所有事物都紧密关 联的情况下,能够深入探究某一事物的本 质,却毫不关心其他性质相似的事物,诸位 能相信吗?由于我们对梦的近亲,也就是对 神经症的症状,尚且一无所知,我们在这里 不得不满足于已经取得的成果。我只想再为 诸位解释一个例子,再进行一个新的观察。

354

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator