Zurück zum Inhaltsverzeichnis 16. Vorlesung: Psychoanalyse und Psychiatrie rasch genug davon abbringen läßt, der heißt eigensinnig und verrannt. Was kann man angesichts dieser einander entgegengesetzten Einwirkungen der Kritik anderes tun als bleiben, wie man ist, und sich benehmen, wie das eigene Urteil es billigt? Dazu bin ich auch entschlossen und ich lasse mich nicht abhalten, an all meinen Lehren zu modeln und zurechtzurücken, wie es meine fortschreitende Erfahrung erfordert. An den grundlegenden Einsichten habe ich bisher nichts zu ändern gefunden und hoffe, es wird auch weiterhin so bleiben. Ich soll Ihnen also die psychoanalytische Auffassung der neurotischen Erscheinungen vorführen. Es liegt mir dabei nahe, an die bereits behandelten Phänomene anzuknüpfen, sowohl der Analogie als auch des Kontrastes wegen. Ich greife eine Symptomhandlung auf, die ich viele Personen in meiner Sprechstunde begehen sehe. Mit den Leuten, die uns in der ärztlichen Ordination besuchen, um in einer Viertelstunde den Jammer ihres langen Lebens vor uns auszubreiten, weiß ja der Analytiker nicht viel anzufangen. Sein tieferes Wissen macht es ihm schwer, wie ein anderer Arzt das Gutachten von sich zu geben: Es fehlt ihnen nichts — und den Rat zu erteilen: Gebrauchen Sie eine leichte Wasserkur. Einer unserer Kollegen hat denn auch auf die Frage, was er mit seinen Ordinationspatienten anstelle, achselzuckend geantwortet: Er lege ihnen eine Mutwillensstrafe von soundsoviel Kronen auf. Es wird Sie also nicht verwundern zu hören, daß selbst bei beschäftigten Psychoanalytikern die Sprechstunde nicht sehr
返回⽬目录
第十六讲 精神分析和精神病学
所以,我应该向诸位阐述精神分析对神经症现 象的看法。对此,我倾向于结合已经讲过的现 象,因为这既是类比也是对比。我挑选出了一 个症状行为,因为我在会诊时看到很多人都有 这个行为。那些人在医生门诊时间拜访我们, 以便在一刻钟的时间内向我们展示他们漫长生 活中的悲苦,对于这些人,精神分析师不太知 道该怎么处理。他更渊博的知识使他难以像其 他医生那样给出诊断:您什么病都没有——并 提出建议:做个轻度水疗吧。我们的一位同 事,在回答如何处理门诊患者的问题时,他耸 耸肩答道:他那是在给他们开出多少多少克朗 的蓄意捣乱罚款。所以,当诸位听说,连繁忙 的精神分析师在会诊时间也不太活跃,诸位是 不会感到奇怪的。我把候诊室和就诊室之间的 一道门改成两道门,并用一层毡垫加固。添加 这一小装置的用意毋庸置疑。人们从候诊室进 入就诊室时总是一再忘记关上身后的门,甚至 总让两扇门都敞着。我要是发现这种情况,就 会用相当不友好的语气坚持要求那个进门的人 回去关上门,不论那是一位优雅的绅士还是一 位打扮考究的女士。这会给人留下过度迂腐的 印象。我有时也因为这种要求而出丑,因为有 的人无法自己抓握门把,并且他们也乐于看到 他们的陪同者为他们免去触摸门把的麻烦。但 在多数情况下我还是对的,因为谁要是让候诊
- 252 -
belebt zu sein pflegt. Ich habe die einfache Tür zwischen meinem Warte- und meinem
382
Made with FlippingBook Digital Proposal Creator