Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 16. Vorlesung: Psychoanalyse und Psychiatrie ermöglicht. Zunächst bitte ich Sie, das unscheinbare Detail zu beachten, daß die Patientin den anonymen Brief, der nun ihre Wahnidee stützt, geradezu provoziert hat, indem sie tags zuvor gegen das intrigante Mädchen die Äußerung tat, es wäre ihr größtes Unglück, wenn ihr Mann ein Liebesverhältnis mit einem jungen Mädchen hätte. Dadurch brachte sie das Dienstmädchen erst auf die Idee, ihr den anonymen Brief zu schicken. Die Wahnidee gewinnt so eine gewisse Unabhängigkeit von dem Briefe; sie ist schon vorher als Befürchtung — oder als Wunsch? — in der Kranken vorhanden gewesen. Nehmen Sie nun weiter hinzu, was nur zwei Stunden Analyse an weiteren kleinen Anzeichen ergeben haben. Die Patientin verhielt sich zwar sehr ablehnend, als sie aufgefordert wurde, nach der Erzählung ihrer Geschichte ihre weiteren Gedanken, Einfälle und Erinnerungen mit zuteilen. Sie behauptete, es fiele ihr nichts ein, sie habe schon alles gesagt, und nach zwei Stunden mußte der Versuch mit ihr wirklich abgebrochen werden, weil sie verkündet hatte, sie fühle sich bereits gesund und sei sicher, daß die krankhafte Idee nicht wiederkommen

返回⽬目录

第十六讲 精神分析和精神病学

位注意一个不显眼的细节,恰恰是女患者本人 引出了这封现在支撑她妄念的匿名信,因为她 前一天曾对那个耍诡计的女仆做过这样的表 述:倘若她丈夫和年轻姑娘有暧昧关系,那将 会是她最大的不幸。她由此才使这名女仆有了 给她寄匿名信的念头。这样一来,妄念获得了 对于那封信的某种独立性;之前,妄念就已经 作为一种担忧—— 或者作为愿望?——存在 于患者身上了。请诸位现在继续听下去,短短 两小时的精神分析还显示出了别的小迹象。在 女患者讲完自己的故事之后,医生要求她说出 她其他的思绪、念头和记忆,这时她就表现出 非常抗拒的样子。她宣称什么都想不到了,能 想到的她都已经说了。而在两小时之后,询问 的尝试不得不中断,因为她宣布,她觉得自己 的病已经好了,而且确信这一病态的想法不会 再出现了。她这么说当然只是出于抵触情绪和 对继续接受分析的焦虑。但在这两小时中她还 是留下了一些言语,从中可以得出一定的阐 释,这甚至是无法避免的。这一阐释挑明了她 嫉妒妄想的由来。她自己对一名年轻男子怀有 深切的爱恋,那个人就是她的女婿,也是因为 女婿的催促,这位女士才作为患者拜访了我。 她没有意识到这种爱意,或者她也许知道得很 少;在两人既存的亲戚关系中,这一爱慕倾向 很容易伪装成无伤大雅的慈爱。按照我们往常 的所有经验,不难体会这位 53 岁贤妻良母的 心灵生活。作为一件令人不齿气愤的、让人难 以置信的事情,这样一种爱恋之情是不能被意 识到的;可它却仍然存在,并且无意识地施加 着沉重的压力。无论如何都要对这种爱意做些 什么,无论如何都要去找一种补救,而最容易 得到的缓解或许就是由移置机制提供的,这一 机制常常参与到妄想性嫉妒的形成之中。如果 不仅仅是她作为年长的女人爱上了一名年轻男 人,她的老丈夫也和一名年轻姑娘存在情人关 系,那么,她就从不忠的良知压力中解脱出来 了。所以,丈夫不忠的幻想也就是贴在她疼痛 伤口上的一片镇痛创口贴。她没意识到自己的

- 258 -

werde. Das sagte sie natürlich nur aus Widerstand und aus Angst vor der Fortsetzung der Analyse. Aber in diesen zwei Stunden hatte sie doch einige Bemerkungen fallen lassen, die eine bestimmte Deutung gestatteten, ja unabweisbar machten, und diese Deutung wirft ein helles Licht auf die Genese ihres Eifersuchtswahnes. Es bestand bei ihr selbst eine intensive Verliebtheit in einen jungen Mann, in denselben Schwiegersohn, auf dessen Drängen sie mich als Patientin aufgesucht hatte. Von dieser Verliebtheit wußte sie nichts oder vielleicht

390

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator