Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 16. Vorlesung: Psychoanalyse und Psychiatrie einer wissenschaftlichen Medizin, aber es gab eine Zeit, in der es ebenso verboten war, menschliche Leichen zu zerlegen, um den inneren Bau des Körpers kennen zu lernen, wie es heute verpönt erscheint, heute als die Grundlage Psychoanalyse zu üben, um das innere Getriebe des Seelenlebens zu erkunden. Und voraussichtlich bringt uns eine nicht zu ferne Zeit die Einsicht, daß eine wissenschaftlich vertiefte Psychiatrie nicht möglich ist ohne eine gute Kenntnis der tieferliegenden, der unbewußten Vorgänge im Seelenleben. Vielleicht hat nun die viel befehdete Psychoanalyse auch Freunde unter Ihnen, welche es gern sehen, wenn sie sich auch von anderer, von der therapeutischen Seite her rechtfertigen ließe. Sie wissen, daß unsere bisherige psychiatrische Therapie Wahnideen nicht zu beeinflussen vermag. Kann es vielleicht die Psychoanalyse dank ihrer Einsicht in den Mechanismus dieser Symptome? Nein, meine Herren, sie kann es nicht; sie ist gegen diese Leiden — vorläufig wenigstens — ebenso ohnmächtig wie jede andere Therapie. Wir können zwar verstehen, was in dem Kranken vor sich gegangen ist, aber wir haben kein Mittel, um es den Kranken selbst verstehen zu machen. Sie haben ja gehört, daß ich die Analyse dieser Wahnidee nicht über die ersten Ansätze hinaus fördern konnte. Werden Sie darum behaupten wollen, daß die Analyse solcher Fälle verwerflich ist, weil sie unfruchtbar bleibt? Ich glaube doch nicht. Wir haben das Recht, ja die Pflicht, die Forschung ohne Rücksicht auf einen unmittelbaren

返回⽬目录

第十六讲 精神分析和精神病学

样。而且,我们很可能会在不久的将来认识 到,如果不能对心灵生活中更深层的无意识过 程有个良好认知,就不可能存在一门在学术上 得到深入钻研的精神病学。

现在,这备受争议的精神分析或许也在诸位之 中赢得了些朋友。这些人希望看到,也有人从 其他方面,从治疗的方面,为精神分析辩护。 诸位知道,我们的精神病学治疗至今还无法影 响妄念。精神分析或许能够凭借对这些症状机 制的了解做到这点吗?不,先生们,精神分析 不能;面对这种病痛 —— 至少暂时 ——它像 其他所有的治疗手段一样无能为力。虽然我们 能明白患者内心发生了什么,但我们却无法让 患者本人明白。诸位已经听说了,除了最开始 的那些初步发现之外,我没能再从这个妄念的 分析中挖掘出更多东西。诸位难道要因此断 言,由于对这类案例的分析没有成果,所以我 们就该摒弃掉它吗?我并不相信这点。我们有 权,甚至有义务,在进行研究时将即时的实用 效益抛于脑后。最终 ——我们不知道何处何 时 —— 一点一滴的知识都会化作技能,也包 括治疗的技能。即使精神分析在所有不同形式 的神经质和精神疾病中都表现得如同在妄念上 一样不成功,它作为科学研究中一种无可替代 的手段,也还是完全保有存在的权利。然而, 只是那样的话,我们就无法实践它;我们要用 来学习的人类对象,由于他是活生生的,有他 自己的意愿,并且我们需要他有动力来配合工 作,如果一种治疗手段没有成果,他们就会拒 绝我们。然而,让我在今天报告的结尾处告知

- 262 -

Nutzeffekt zu betreiben. Am Ende — wir wissen nicht, wo und wann — wird sich jedes Stückchen Wissen in Können umsetzen, auch

395

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator