Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 18. Vorlesung: Die Fixierung an das Trauma, das Unbewußte Wirkung; sie hatte die Wirkung in normaler seelischer Verfassung wahrgenommen, aber nichts von den seelischen Vorbedingungen dieser Wirkung war zur Kenntnis ihres Bewußtseins gekommen. Sie hatte sich ganz ebenso benommen, wie ein Hypnotisierter, dem Bernheim den Auftrag erteilte, fünf Minuten nach seinem Erwachen im Krankensaal einen Regenschirm aufzuspannen, der diesen Auftrag im Wachen ausführte, aber kein Motiv für sein Tun anzugeben wußte. Einen solchen Sachverhalt haben

返回⽬目录

第十八讲 对创伤的固着、无意识

提都没有被她的意识认识到。她表现得完全像 伯奈姆 273 的那位被催眠者一样。伯奈姆对那人 下达指令,要他醒后五分钟在病房撑开雨伞, 那人在清醒状态下执行了这一任务,却说不出 此举的动机。当我们谈及 无意识心灵过程 的存 在时,我们眼前就会浮现出这些实际情况。我 们可以向全世界提出挑战,让众人都尝试以一 种比我们更为正确的科学方式来解释这一事 实,如果挑战成功,我们便会欣然放弃对无意 识心灵过程的假设。但在那之前,我们将坚持 这一假设,并且,若是有人要提出无意识在这 里并不是科学意义上的现实,而只是一个权宜 的替代,只是 一种说法 274 ,我们就一定会对他 无奈地耸耸肩,对他提出的异议表示无法理 解。正是从他所说的不现实的东西当中,衍生 出了像强迫行为这样真实有形的效果!

- 286 -

wir im Auge, wenn wir von der Existenz unbewußter seelischer Vorgänge reden. Wir dürfen alle Welt herausfordern, von diesem Sachverhalt auf eine korrektere wissenschaftliche Art Rechenschaft zu geben, und wollen dann gern auf die Annahme unbewußter seelischer Vorgänge verzichten. Bis dahin werden wir aber an dieser Annahme festhalten und wir müssen es mit resigniertem Achselzucken als unbegreiflich abweisen, wenn uns jemand einwenden will, das Unbewußte sei hier nichts im Sinne der Wissenschaft Reales, ein Notbehelf, une façon de parler . Etwas nicht Reales, von dem so real greifbare Wirkungen ausgehen wie eine Zwangshandlung!

Im Grunde das nämliche treffen wir bei unserer zweiten Patientin an. Sie hat ein Gebot geschaffen, das Polster dürfe die Bettwand nicht berühren, und muß dieses Gebot befolgen, aber sie weiß nicht, woher es

其实,在我们的第二位女患者那里,我们也看 到了同样的情况。她制定了床垫不允许接触床 框的戒规,并且不得不遵守这一戒规,但她不 知道的是,它从何而来,意味着什么,它的力

273 参见第六讲。 274 原文为法文: une façon de parler 。

426

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator