Zurück zum Inhaltsverzeichnis 18. Vorlesung: Die Fixierung an das Trauma, das Unbewußte
返回⽬目录
第十八讲 对创伤的固着、无意识
- 290 -
而是取得了另外的成效,使分析得以进行,而 能够开展分析的最初征兆通常就是患者呈现的 阻抗。然后,患者知道了一些他此前不知道的 东西,亦即症状的意义,但他对此的了解仍同 之前一样少。这样一来,我们便得知,无知不 止一种。我们的心理学认知需要一定程度的深 化,才能让我们看清各种无知的区别在于何 处。但我们的这个论断:症状会随着患者知晓 其意义而消失,无论如何还是正确的。只是要 加上,知识必须立足于患者的内在变化之上, 以及,这种内在变化只有通过带有固定目标的 精神工作才能引发。我们在此处面对的问题, 对我们而言很快就将合并成症状形成的一种 动 力 。
das des Kranken und kann nicht dieselben Wirkungen äußern. Wenn der Arzt sein Wissen durch Mitteilung auf den Kranken überträgt, so hat dies keinen Erfolg. Nein, es wäre unrichtig, es so zu sagen. Es hat nicht den Erfolg, die Symptome aufzuheben, sondern den anderen, die Analyse in Gang zu bringen, wovon Äußerungen des Widerspruches häufig die ersten Anzeichen sind. Der Kranke weiß dann etwas, was er bisher nicht gewußt hat, den Sinn seines Symptoms, und er weiß ihn doch ebensowenig wie vorhin. Wir erfahren so, es gibt mehr als eine Art von Unwissenheit. Es wird eine gewisse Vertiefung unserer psychologischen Kenntnisse dazugehören, um uns zu zeigen, worin die Unterschiede bestehen. Aber unser Satz, daß die Symptome mit dem Wissen um ihren Sinn vergehen, bleibt darum doch richtig. Es kommt nur dazu, daß das Wissen auf einer inneren Veränderung im Kranken beruhen muß, wie sie nur durch eine psychische Arbeit mit bestimmtem Ziel hervorgerufen werden kann. Hier stehen wir vor Problemen, die sich uns bald zu einer Dynamik der Symptombildung zusammenfassen werden. Meine Herren! Ich muß jetzt die Frage aufwerfen, ist Ihnen das, was ich Ihnen sage, nicht zu dunkel und kompliziert? Verwirre ich Sie nicht dadurch, daß ich so oft zurücknehme und einschränke, Gedankengänge anspinne und dann fallen lasse? Es sollte mir leid tun, wenn es so wäre. Ich habe aber eine starke Abneigung gegen Vereinfachungen auf Kosten der Wahrheitstreue, habe nichts dagegen, wenn Sie den vollen Eindruck von der Vielseitigkeit und Verwobenheit des Gegenstandes empfangen, und denke mir auch, es ist kein Schaden dabei, wenn ich
我的先生们!现在我得提出这个问题,我给诸 位讲的对诸位而言是否太难理解、太过复杂了 呢?我频繁地收回自己说过的话,为说过的话 加上限制,经常编织出许多思路然后又放弃, 是否让诸位感到迷惘了呢?如果是这样,那我 很抱歉。但我极其反感以放弃对真理的忠诚为 代价进行简化。就对象的多面性和错综复杂的 关联性而言,我不反对诸位接受这全部的印 象,并且我也认为,如果我在每一点上给诸位 讲的都多于诸位目前能够使用的,这并没有害 处。我当然知道,每一位听众和读者都会将提
432
Made with FlippingBook Digital Proposal Creator