Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis D i e g2e4m. Ve ionrel eNs eurnvgo: s i t ä t

返回⽬目录

第二十四讲 常见的神经质

XXIV. Vorlesung: DIE GEMEINE NERVOSITÄT

第二十四讲 常见的神经质

Meine Damen und Herren! Nachdem wir in den letzten Besprechungen ein so schweres Stück Arbeit hinter uns gebracht haben, verlasse ich für eine Weile den Gegenstand und wende mich zu Ihnen. Ich weiß nämlich, daß Sie unzufrieden sind. Sie haben sich eine “Einführung in die Psychoanalyse” anders vorgestellt. Sie haben lebensvolle Beispiele zu hören erwartet, nicht Theorie. Sie sagen mir, das eine Mal, da ich Ihnen die Parallele vortrug “Zu ebener Erde und im ersten Stock”, da haben Sie etwas von der Verursachung der Neurosen begriffen, nur hätten es wirkliche Beobachtungen sein sollen und nicht konstruierte Geschichten. Oder als ich Ihnen zu Beginn zwei — hoffentlich nicht auch erfundene — Symptome erzählte, deren Auflösung und Beziehung zum Leben der Kranken entwickelte, da leuchtete Ihnen der “Sinn” der Symptome ein; Sie hofften, ich würde in dieser Art fortsetzen. Anstatt dessen gab ich Ihnen weitläufige, schwer übersehbare Theorien, die nie vollständig waren, zu denen immer noch etwas Neues hinzukam, arbeitete mit Begriffen, die ich Ihnen noch nicht vorgestellt hatte, fiel aus der deskriptiven Darstellung in die dynamische Auffassung, aus dieser in eine sogenannte “ökonomische”, machte es Ihnen schwer zu verstehen, wie viele von den angewendeten Kunstworten dasselbe bedeuten und nur aus Gründen des Wohllautes miteinander abwechseln, ließ so weitausgreifende Gesichtspunkte wie das Lust- und Realitätsprinzip und den

女士们,先生们!在经过上几次讨论的艰辛工 作之后,我暂时离开本题,关注一下诸位。

因为我知道,诸位并不满意。你们想象中的 “精神分析引论”是另一幅样子,你们期待能 听到生动的例子,而不是理论。你们告诉我, 那一次,当我使用“底层和二楼” 310 的类比 时,你们对神经症的起因有了些许理解,只是 这些类比本该源自真实的观察,而不是编撰的 故事。或是在开始时,当我向你们描述那两种 症状——但愿它们不也是杜撰的,讲解它们的 解除方法以及它们与患者生活发展出的关系 时,你们明白了症状的“意义”。诸位希望我 能以这种方式继续下去。可我没有这样做,而 是给你们讲了冗长且难以领会的理论,这些理 论从来都不是完备的,总有新的东西补充进 来。讲解时,我使用了还未向诸位介绍过的概 念,我脱离了描述性的介绍,转而使用动态的 见解,接着又从这里过渡到所谓“经济的”思 考。我令诸位难以理解,有多少我所使用的人 造词汇含义相同,而且只是为了和谐悦耳而交 替使用它们。我还让一些宽泛的概念出现在你 们眼前,比如快感原则、现实原则以及种系发 生学上的遗传。而且,我并没有引导诸位在某 方面入门,而是介绍了一些对诸位而言越来越 陌生疏远的东西,令你们眼花缭乱。

- 392 -

phylogenetisch ererbten Besitz vor Ihnen auftauchen, und anstatt Sie in etwas

310 参见第二十二讲。

564

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator