Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis D2i e7 .ÜVboerrl tersaugnugn: g

返回⽬目录

第二十七讲 移情

glaubten ja, uns von allen bei der Kur in Betracht kommenden Triebkräften Rechenschaft gegeben zu haben, die Situation zwischen uns und dem Patienten voll rationalisiert zu haben, so daß sie sich übersehen läßt wie ein Rechenexempel, und dann scheint sich doch etwas einzuschleichen, was in dieser Rechnung nicht in Anschlag gebracht worden ist. Dieses unerwartete Neue ist selbst vielgestaltig, ich werde zunächst die häufigere und leichter verständliche seiner Erscheinungsformen beschreiben. Wir bemerken also, daß der Patient, der nichts anderes suchen soll als einen Ausweg aus seinen Leidenskonflikten, ein besonderes Interesse für die Person des Arztes entwickelt. Alles, was mit dieser Person zusammenhängt, scheint ihm bedeutungsvoller zu sein als seine eigenen Angelegenheiten und ihn von seinem Kranksein abzulenken. Der Verkehr mit ihm gestaltet sich demnach für eine Weile sehr angenehm; er ist besonders verbindlich, sucht sich, wo er kann, dankbar zu erweisen, zeigt Feinheiten und Vorzüge seines Wesens, die wir vielleicht nicht bei ihm gesucht hätten. Der Arzt faßt dann auch eine günstige Meinung vom Patienten und preist den Zufall, der ihm gestattet hat, gerade einer besonders wertvollen Persönlichkeit Hilfe zu leisten. Hat der Arzt Gelegenheit, mit Angehörigen des Patienten - 456 - zu sprechen, so hört er mit Vergnügen, daß dies Gefallen gegenseitig ist. Der Patient wird zu Hause nicht müde, den Arzt zu loben, immer neue Vorzüge an ihm zu rühmen. “Er schwärmt für Sie, er vertraut Ihnen blind; alles, was Sie sagen, ist für ihn wie eine

已经解释过了,我们与病人之间的情况也经过 了完全的理性化,所以它就像是一道算术题那 样一目了然,但然后,似乎终究还是出现了某 些计算之外的东西。这个意料之外的新东西本 身就形态多样,我将首先描述它更频繁出现和 更易理解的那些表现形式。

我们发现,有些病人该要去寻找的别无他 物,而只是一条摆脱痛苦冲突的出路,但这些 病人会对医生本人产生特别的兴趣。在他看 来,所有与医生这个人有关的事都比他自己的 事更重要,这就将他的注意力从生病这件事上 转移开了。所以,医生与他的往来有段时间非 常令人舒心;他特别殷勤有礼,总要尽可能地 表示他的感激,显示他的细致和他本质中的突 出之处,而我们原本或许没有在他身上寻找这 些。然后,医生也对病人有了积极的看法,并 且庆幸这个偶然让他正好能够帮助这个尤其珍 贵的人。要是医生有机会与病人的亲属说上 话,那他会乐于听到,这种喜爱是双向的。病 人在家里也不知疲倦地赞许这位医生,夸奖他 身上新的优点。“他特别崇拜您,他对您的信 任简直是盲目的;您说的每一句话对他而言都 像是一种启示”,亲属们这样讲述着。但在这 些异口同声的人之中,总会有人在这点或那点 上看得更准,他会说:“他对其它东西一字不 提,而总是把您挂在嘴边,这实在有些乏 味。”

647

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator