Zurück zum Inhaltsverzeichnis 28. Vorlesung: Die analytische Therapie
返回⽬目录
第二十八讲 分析疗法
Beginnen wir mit der ersteren. Ich war Schüler von Bernheim, den ich 1889 in Nancy aufgesucht und dessen Buch über die Suggestion ich ins Deutsche übersetzt habe. Ich habe Jahre hindurch die hypnotische Behandlung geübt, zunächst mit Verbotsuggestion und später mit der Breuer schen Ausforschung des Patienten kombiniert. Ich darf also über die Erfolge der hypnotischen oder suggestiven Therapie aus guter Erfahrung sprechen. Wenn nach einem alten Ärztewort eine ideale Therapie rasch, verläßlich und für den Kranken nicht unangenehm sein soll, so erfüllte die Bernheim sche Methode allerdings zwei dieser Anforderungen. Sie ließ sich viel rascher, daß heißt unsagbar rascher, durchführen als die analytische, und sie brachte dem Kranken weder Mühe noch Beschwerden. Für den Arzt wurde es auf die Dauer — monoton; bei jedem Fall in gleicher Weise, mit dem nämlichen Zeremoniell den verschiedenartigsten Symptomen die Existenz zu verbieten, ohne von deren Sinn und Bedeutung etwas erfassen zu können. Es war eine Handlangerarbeit, keine wissenschaftliche Tätigkeit und erinnerte an Magie, Beschwörung und Hokuspokus; aber das kam ja gegen das Interesse des Kranken nicht in Betracht. Am dritten fehlte es; verläßlich war das Verfahren nach keiner Richtung. Bei dem einen ließ es sich anwenden, bei dem anderen nicht; bei einem gelang vieles, beim anderen sehr wenig, man wußte nie warum. Ärger als diese Launenhaftigkeit des Verfahrens war der Mangel an Dauer der Erfolge. Nach einiger Zeit war, wenn man von den Kranken wieder hörte, das alte Leiden wieder da, oder es hatte sich durch ein neues ersetzt. Man konnte von neuem hypnotisieren. Im Hintergrunde stand die von erfahrener Seite ausgesprochene Mahnung, den Kranken nicht durch häufige Wiederholung der Hypnose um seine
我们从前者开始。我是伯奈姆的学生, 1889 年曾去南锡( Nancy )拜访过他,把他关于暗 示的书译成了德语。我曾实施过多年催眠治 疗,先是使用禁止暗示,然后又结合 布罗伊尔 ( Breuer ) 那种对病人的追问。所以,我有资 格凭借我充分的经验讲讲催眠或暗示治疗的成 效。有句医生的老话说,理想的治疗要迅速、 可靠且不造成病人的不适,按照这种说法, 伯 奈姆 的方法确实满足其中的两个要求。相比分 析性的治疗,它可以更迅速地完成,迅雷不及 掩耳那般迅速,而且不会使病人劳累和不适。 对医生而言,长此以往就会变得——单调;对 每个病例都以同样的方式,用同样的仪式禁止 多样多种的症状存在,却不能领会到它们的任 何内涵与意义。这是在帮人打杂,而不是在开 展科学工作,而且还会让人联想到魔法、咒术 和花里胡哨的把戏;但这有损于病人的利益所 以不予考虑。第三项要求没能得到满足,因为 这个方法无论在任何方向上都是不可靠的。在 某一位病人身上可以应用,在另一位那里却不 能;在这位病人身上卓有成效,在另一位那里 却收效甚微,而且原因从来都不明确。比起这 个方法的不确定性,更糟糕的是它的效果不持 久。过些时候,就又会听到病人说他的旧病复 发,或是新的疾患代替了旧的病痛。我们是可 以重新进行催眠。但耳畔会传来经验的告诫, 不要用频繁重复的催眠扼杀病人的独立性,不 要让病人像习惯麻醉药那样,对这种治疗习以 为常。诚然,这种治疗有时也能完全如愿以 偿;经过几次努力之后,就能获取全面且持久 的成功。但取得这种美好结局的条件仍然未 知。有一次,我遇到了这样的事,我用短暂的 催眠治疗完全消除了某种严重状态,然而,我 并没有做什么别的事,这位女性病人就突然怨 恨起我来,在那之后原来的状态就再次出现 了,在和解之后,我更加彻底地消除了这种状 态,然而,当她再次与我疏远时,它就又回来 了。我还有一次这样的经历,我多次用催眠帮 一位女性病人克服神经质状态,在治疗某个尤
661
Made with FlippingBook Digital Proposal Creator