Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 28. Vorlesung: Die analytische Therapie

返回⽬目录

第二十八讲 分析疗法

wenn sie mittendrin abgebrochen wird. Sie haben ja Rechenschaft darüber gehört, was wir mit den Kranken anstellen, und können sich ein eigenes Urteil darüber bilden, ob unsere Bemühungen geeignet sind, zu einer dauernden Schädigung zu führen. Mißbrauch der Analyse ist nach verschiedenen Richtungen möglich; zumal die Übertragung ist ein gefährliches Mittel in den Händen eines nicht gewissenhaften Arztes. Aber vor Mißbrauch ist kein ärztliches Mittel oder Verfahren geschützt; wenn ein Messer nicht schneidet, kann es auch nicht zur Heilung dienen. Ich bin nun zu Ende, meine Damen und Herren. Es ist mehr als die gebräuchliche Redensart, wenn ich bekenne, daß die vielen Mängel der Vorträge, die ich Ihnen gehalten habe, mich selbst empfindlich bedrücken. Vor allem tut es mir leid, daß ich so oft versprochen habe, auf ein kurz berührtes Thema an anderer Stelle wieder zurückzukommen, und dann hat der Zusammenhang es nicht ergeben, daß ich mein Versprechen halten konnte. Ich habe es unternommen, Ihnen von einer noch unfertigen, in Entwicklung begriffenen Sache Bericht zu geben, und meine kürzende Zusammenfassung ist dann selbst eine unvollkommene geworden. An manchen Stellen habe ich das Material für eine Schlußfolgerung bereit gelegt und diese dann nicht selbst gezogen. Aber ich konnte es nicht beanspruchen, Sie zu Sachkundigen zu machen; ich wollte Ihnen nur Aufklärung und Anregung bringen.

我现在说完了,女士们,先生们。如果我坦 言,在我为诸位所作的报告中存在许多不足, 令我自己也感到非常沮丧,这绝不是句套话。 尤其使我感到抱歉的是,我多次许诺,要在别 的地方再回来讨论某个被简短略过的题目,但 后来,讲座的上下文没有再给我机会去兑现我 的诺言。我为诸位报告了某个尚未完成、仍处 于发展阶段的东西,而我的简短总结本身也不 完整。在某些地方,我为结论备好了材料,然 后自己却没有得出结论。我无法要求诸位成为 专家;我只想为诸位带来些启蒙和启发。

- 482 -

681

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator