Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 1. Vorlesung: Einleitung

返回⽬目录

第一讲 序言

wütenden Krieges eine ungefähre Schätzung ableiten, wieviele Legionen das sein mögen. Es gibt immerhin Personen genug, für welche etwas, was ein neues Stück Erkenntnis werden kann, trotz solcher Unbequemlichkeiten seine Anziehung behält. Sollten einige von Ihnen von dieser Art sein und mit Hinwegsetzung über meine Abmahnungen das nächste Mal hier wieder erscheinen, so werden Sie mir willkommen sein. - 8 - Sie haben aber alle ein Anrecht darauf zu erfahren, welches die angedeuteten Schwierigkeiten der Psychoanalyse sind. Zunächst die der Unterweisung, des Unterrichts in der Psychoanalyse. Sie sind im medizinischen Unterricht daran gewöhnt worden zu sehen. Sie sehen das anatomische Präparat, den Niederschlag bei der chemischen Reaktion, die Verkürzung des Muskels als Erfolg der Reizung seiner Nerven. Später zeigt man Ihren Sinnen den Kranken, die Symptome seines Leidens, die Produkte des krankhaften Prozesses, ja in zahlreichen Fällen die Erreger der Krankheit in isoliertem Zustande. In den chirurgischen Fächern werden Sie Zeugen der Eingriffe, durch welche man dem Kranken Hilfe leistet, und dürfen die Ausführung derselben selbst versuchen. Selbst in der Psychiatrie führt Ihnen die Demonstration des Kranken an seinem veränderten Mienenspiel, seiner Redeweise und seinem Benehmen eine Fülle von Beobachtungen zu, die Ihnen tiefgehende Eindrücke hinterlassen. So spielt der medizinische Lehrer vorwiegend die Rolle eines Führers und Erklärers, der Sie durch ein Museum begleitet, während Sie eine unmittelbare Beziehung zu den Objekten gewinnen und sich durch eigene

然而,总还有许多这样的人,即使有这样暂时 的困难,这些能够成为新知识的内容对他们的 吸引力也不会消减。若诸位当中有些这样的 人,不顾我的劝诫下次又来到这里,那么他们 将受到我的欢迎。

但无论怎样,诸位都有权知道,我所提到的精 神分析的那些困难是什么。

首先是教授精神分析的困难。医学课上诸位习 惯了去看,看解剖学标本,看化学反应时产生 的沉淀,看肌肉神经在成功受到刺激时变短。 而后,人们把病人、他病痛的症状、病理过程 的产物,在许多情况下,甚至把疾病的病原体 都单独地呈现给诸位的感官。在外科学的各学 科中,诸位成为医学介入的目击者,目睹那些 用来帮助病人的手术,并且可以尝试亲身实 践。即使在精神病学科里,演示病人改变的面 部表情、说话方式和举止,都为诸位提供了大 量令人印象深刻的观察。因此,医科教师主要 扮演着向导和讲解员的角色,在这位向导陪同 诸位穿过博物馆的同时,诸位与这些对象建立 起直接的关系,并且相信,通过自己的知觉可 以确信这些新的事实是存在的。

69

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator