Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 1. Vorlesung: Einleitung

返回⽬目录

第一讲 序言

gute Motive für ein anscheinend so verkehrtes Benehmen, in welche Sie vielleicht später einmal Einsicht gewinnen werden. Seien Sie nun nicht böse, wenn ich Sie zunächst ähnlich behandle wie diese neurotischen Kranken. Ich rate Ihnen eigentlich ab, mich ein zweites Mal anzuhören. Ich werde Ihnen in dieser Absicht vorführen, welche Unvollkommenheiten notwendigerweise dem Unterricht in der Psychoanalyse anhaften, und welche Schwierigkeiten der Erwerbung eines eigenen Urteils entgegenstehen. Ich werde Ihnen zeigen, wie die ganze Richtung Ihrer Vorbildung und alle Ihre Denkgewohnheiten Sie unvermeidlich zu Gegnern der Psychoanalyse machen müßten, und wieviel Sie in sich zu überwinden hätten, um dieser instinktiven Gegnerschaft Herr zu werden. Was Sie an Verständnis für die Psychoanalyse aus meinen Mitteilungen gewinnen werden, kann ich Ihnen natürlich nicht vorhersagen, aber soviel kann ich Ihnen versprechen, daß Sie durch das Anhören derselben nicht erlernt haben werden, eine psychoanalytische Untersuchung vorzunehmen oder eine solche Behandlung durchzuführen. Sollte sich aber gar jemand unter Ihnen finden, der sich nicht durch eine flüchtige Bekanntschaft mit der Psychoanalyse befriedigt fühlte, sondern in eine dauernde Beziehung zu ihr treten möchte, so werde ich ihm nicht nur abraten, sondern ihn direkt davor warnen. Wie die Dinge derzeit stehen, würde er sich durch eine solche Berufswahl jede Möglichkeit eines Erfolges an einer Universität zerstören, und wenn er als ausübender Arzt ins Leben geht, wird er sich in einer Gesellschaft finden, welche seine Bestrebungen nicht versteht, ihn mißtrauisch und feindselig betrachtet und alle bösen, in ihr lauernden Geister gegen ihn losläßt. Vielleicht können Sie gerade aus den Begleiterscheinungen des heute in Europa

如果我暂且像对待神经症患者那样对待诸位, 请诸位不要生气。其实,我劝诸位不要再来听 我讲第二次。本着这个目的,我将为诸位指 出,有哪些不完美之处是精神分析课程中必然 存在的,要想取得自己的判断将会面临哪些困 难。诸位将看到,诸位所受教育的整个方向和 所有的思维习惯如何不可避免地使诸位站在精 神分析的对立面,诸位要在自身上克服多少, 才能驾驭这种本能的对立态度。从我告知诸位 的内容当中,诸位将获得多少对精神分析的理 解,我当然没法预测,但我能向诸位保证的 是,诸位并不能通过听我的讲座学会做精神分 析检查或进行这样的治疗。如果诸位当中真的 有人觉得,与精神分析如此匆促的相识还不足 以使他满足,想与其建立长久关系的话,那么 我不只会劝他打消这样念头,而且还要直接警 告他别这样做。按照眼下的情形,他将会因为 这样的职业选择而毁掉他在大学有所成就的任 何可能,如果他行医为生,他将会发现他所处 的社会不理解他的追求,并且抱着怀疑和敌意 看待他,放任社会中所有伺机而动的罪恶鬼祟 扑向他。如今,战争肆虐欧洲,也许诸位就可 以根据伴随战争出现的那些现象来大致判断, 这样的鬼祟会有多少。

68

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator