Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 29. Vorlesung: Revision der Traumlehre

返回⽬目录

第二十九讲 梦的理论的修订

sagen: Denkvorgänge — wirksam sind, die die latenten Traumgedanken in den manifesten Traum verwandelt haben. eine schematisierende Darstellungsweise nicht vermeiden können. Nehmen wir an, wir überblicken in einem bestimmten Falle alle die latenten, mehr oder minder affektiv geladenen Gedanken, durch die sich nach vollzogener Traumdeutung der manifeste Traum ersetzt hat. Dann fällt uns unter ihnen ein Unterschied auf, und dieser Unterschied wird uns weit führen. Fast alle dieser Traumgedanken werden vom Träumer erkannt oder anerkannt; er gibt zu, er hat so gedacht, diesmal oder ein ander Mal, oder er hätte so denken können. Nur gegen die Annahme eines einzigen sträubt er sich; der ist ihm fremd, vielleicht sogar widerlich; möglicherweise wird er ihn in leidenschaftlicher Erregung von sich weisen. Nun wird uns klar, die anderen Gedanken sind Stücke eines bewußten, korrekter gesagt: vorbewußten Denkens; sie hätten auch im Wachleben gedacht werden können, haben sich auch wahrscheinlich tagsüber gebildet. Dieser eine verleugnete Gedanke aber, oder richtiger diese eine Regung, ist ein Kind der Nacht; sie gehört dem Unbewußten des Träumers an, wird darum von ihm verleugnet und verworfen. Sie mußte den nächtlichen Nachlaß der Verdrängung abwarten, um es zu irgendeiner Art von Ausdruck zu bringen. Immerhin ist dieser Ausdruck ein Im folgenden werde ich abgeschwächter, entstellter, verkleideter; ohne die Arbeit der Traumdeutung hätten wir ihn nicht gefunden. Der Verknüpfung mit den anderen einwandfreien Traumgedanken dankt diese unbewußte Regung die Gelegenheit, sich in einer unscheinbaren Verkleidung durch die Schranke der Zensur einzuschleichen; anderseits danken die vorbewußten Traumgedanken dieser selben Verknüpfung die Macht, das Seelenleben

接下来,我也无法避免以简略的方式来阐述。 我们假定,在某个特定病例中,我们纵观所有 或多或少承载着情感的潜隐想法,这些想法在 释梦完成后替代了显梦。然后,我们注意到了 它们当中的某种区别,而这种区别会指引我们 走得更远。几乎所有这些梦念,做梦的人都认 得或认可;他承认,他在这一次或那一次曾有 过这样的想法,或者,他可能曾经有过这种想 法。只有唯一的一种假设是他拒绝接受的;那 就是当这个想法对他而言是陌生的,或许甚至 是丑恶的;他可能会带着激烈的情绪反对它。 现在我们明白,其它的想法是意识思维的部 分,更准确地说:是前意识思维的部分;它们 本来也可能在清醒的生活里形成,或许也确实 在白天形成过。但这一个遭到否认的想法,或 说得更准确些:这一个动势,是夜晚的孩子; 它属做梦人的无意识,因此遭到他的否认和摒 弃。它必须等待夜间压抑松懈的时机,以便获 得任意一种表达。无论怎样,这种表达是种弱 化的、扭曲的、经过伪装的;没有释梦的工 作,我们就不会找到它。由于这个无意识动势 与其它无可非议的梦念相连,这个无意识动势 才有机会伪装成不起眼的样子,蒙混通过审查 的屏障;另一方面,多亏了同一种联系,前意 识的梦念能够使心灵生活在睡眠中仍旧忙碌。 因为我们毫不怀疑:这种无意识动势是梦的真 正创造者,它为梦的形成提供了精神能量。与 任何其它的驱力动势一样,它不能追求别的, 而只能追求它自己的满足,我们在释梦中的经 验也向我们表明,这是所有梦的意义。每个梦 都要展现出一个得到满足的驱力愿望。在夜 间,精神生活与现实隔离,因此有了退行到原 始机制的可能,而这种退行则使做梦的人能够 像经历幻觉一般,将这种愿望中的驱力满足视 作当前发生的事来体验。同样由于这种倒退,

701

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator