Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 29. Vorlesung: Revision der Traumlehre

返回⽬目录

第二十九讲 梦的理论的修订

haftenden Affekten getrennt; die Affekte werden für sich erledigt, sie können auf anderes verschoben werden, erhalten bleiben, Verwandlungen erfahren, überhaupt nicht im Traum erscheinen. Die Wichtigkeit der vom Affekt entblößten Vorstellungen kehrt im Traum als sinnliche Stärke der Traumbilder wieder, aber wir bemerken, daß dieser Akzent von bedeutsamen Elementen auf indifferente übergegangen ist, so daß im Traum als Hauptsache in den Vordergrund gerückt scheint, was in den Traumgedanken nur eine Nebenrolle spielte, und umgekehrt das Wesentliche der Traumgedanken im Traum nur eine beiläufige, wenig deutliche Darstellung findet. Kein anderes Stück der Traumarbeit trägt soviel dazu bei, den Traum für den Träumer fremdartig und unbegreiflich zu machen. Die Verschiebung ist das Hauptmittel der Traumentstellung , welche sich die Traumgedanken unter dem Einfluß der Zensur gefallen lassen müssen. Nach diesen Einwirkungen auf die Traumgedanken ist der Traum fast fertiggemacht. Es tritt noch ein ziemlich inkonstantes Moment hinzu, die sogenannte sekundäre Bearbeitung, nachdem der Traum als Wahrnehmungsobjekt vor dem Bewußtsein aufgetaucht ist. Wir behandeln ihn dann so, wie wir überhaupt gewohnt sind, unsere Wahrnehmungsinhalte zu behandeln, suchen Lücken auszufüllen, Zusammenhänge einzufügen, setzen uns dabei oft genug groben Mißverständnissen aus. Aber diese gleichsam rationalisierende Tätigkeit, die im besten Falle den Traum mit einer glatten Fassade

我们注意到,这种强调从重要成分那里转移到 了无足轻重的成分上,以致梦念里只扮演次要 角色的成分似乎在梦里作为主要成分被推到了 前面,而反过来,梦念的根本成分在梦里只得 到某种随意的、不那么清晰的表现。在使梦变 得对做梦人陌生且难以理解这件事上,没其它 哪个部分梦的工作做出过如此多的贡献。移置 是使梦扭曲的主要手段,而在审查的影响下, 梦念不得不容忍 梦的扭曲 存在。

梦念在受到这些影响后,梦差不多就完成了。 此外,在梦作为知觉客体出现在意识面前之 后,还要加上一个相当不稳定的因素,即所谓 的次级加工。然后,我们按照对待我们知觉内 容的惯常方式来对待它,尝试填补空白,添加 关联,在这一过程中,我们常常会遇到严重误 解。在最好的情况下,这种可以称得上理智化 的活动会为梦提供光鲜的外貌,虽然这外貌可 能与其真实内容不符,但这种活动也可以不发 生,或只以非常轻微的程度表现出来,在这 时,梦将直接显现出所有的裂隙与破绽。另一 方面,也不要忘记,梦的工作也并非总是同样 充满活力;梦的工作经常都只局限于梦念的某 些部分,其它部分未经改变就出现在梦里。如 此看来,梦中仿佛在进行着最细腻和最复杂的 智力活动,思虑、戏谑、决断、解疑,而所有 这些都是我们正常思想活动的结果,既可能发 生在做梦前的那个白天,也可能发生在那天夜

- 21 -

versieht, wie sie zu seinem wirklichen Inhalt nicht passen kann, kann auch unterlassen werden oder sich nur in sehr bescheidenem

705

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator