Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 30. Vorlesung: Traum und Okkultismus

返回⽬目录

第三十讲 梦与神秘学

hatte. In seiner Universitätsstadt gab es eine Wahrsagerin, die sich eines großen Zulaufs erfreute. Auch die Prinzen des Herrscherhauses pflegten sie vor wichtigen Unternehmungen regelmäßig zu konsultieren. Die Art, wie sie arbeitete, war sehr einfach. Sie ließ sich die Geburtsdaten einer bestimmten Person geben, verlangte nichts anderes von ihr zu wissen, auch nicht den Namen, dann schlug sie in astrologischen Büchern nach, machte lange Berechnungen und am Ende gab sie eine Prophezeiung über die betreffende Person von sich. Mein Patient beschloß, ihre Geheimkunst für seinen Schwager in Anspruch zu nehmen. Er besuchte sie und nannte ihr die verlangten

要行动前咨询她。她工作的方式非常简单。她 只索要某个特定人物的出生信息,无需知道有 关此人的任何其它信息,包括姓名也不需要, 然后她就查看星象学书籍,进行许多计算,最 后给出有关那个人的预言。我的病人决定请这 位女占卜师为他的姐夫(妹夫)发挥一下她的 神秘技艺。他前去拜访她,将她所要求的有关 他姐夫(妹夫)的信息告诉了她。经过计算 后,她预言:这个人将在今年七月或八月死于 螃蟹或牡蛎中毒。然后,我的病人以这样的话 结束了他的叙述: “ 这真是太好了! ”

- 46 -

Daten von seinem Schwager. Nachdem sie ihre Rechnungen angestellt hatte, tat sie die Prophezeiung: Diese Person wird im Juli oder August dieses Jahres an einer Krebs- oder Austernvergiftung sterben. Mein Patient schloß dann seine Erzählung mit den Worten: „Und das war ganz großartig!“ Ich hatte von Anfang an unwillig zugehört. Nach diesem Ausruf gestattete ich mir die Frage. Was finden Sie an dieser Prophezeiung so großartig? Wir sind jetzt im Spätherbst, Ihr Schwager ist nicht gestorben, das hätten Sie mir längst erzählt. Also ist die Prophezeiung nicht eingetroffen. Das allerdings nicht, meinte er, aber das Merkwürdige ist folgendes. Mein Schwager ist ein leidenschaftlicher Liebhaber von Krebsen und Austern und hat sich im vorigen Sommer – also vor dem Besuch bei der Wahrsagerin – eine Austernvergiftung zugezogen, an der er fast gestorben wäre. Was sollte ich darauf sagen? Ich konnte mich nur ärgern, daß der hochgebildete Mann, der überdies eine erfolgreiche Analyse hinter sich hatte, den

我从一开始就不情愿地听着。在这声感叹后, 我容许自己提出了这样的问题。您觉得这个预 言哪里好呢?现在是晚秋,您的姐夫(妹夫) 并没有死,要是死了的话,您早就告诉我了。 所以,那个预言没有应验。确实没有,他说, 但奇怪的是下面这些事。我的姐夫(妹夫)热 爱螃蟹和牡蛎,去年夏天——也就是在拜访那 位女占卜家之前——他曾因牡蛎中毒差点丧 命。我该对此说些什么呢?这位受过高等教育 的男子,还接受过成功的精神分析,却没能更 清楚地看透此中的关联,对此我只能生气。而 对我自己来说呢,在我相信由星象学图表可以 计算出螃蟹或牡蛎中毒的发生之前,我更愿意 认为,我的病人仍未克服对情敌的憎恨,那时 他因压抑自己的憎恨而患病,而那位女占星师

737

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator