Zurück zum Inhaltsverzeichnis 30. Vorlesung: Traum und Okkultismus
返回⽬目录
第三十讲 梦与神秘学
Ich kann nun seine Eifersuchtsregungen weder als unangemessen noch als unverständlich bezeichnen. Er war darauf vorbereitet worden, daß seine Analyse und damit unser Verkehr ein Ende finden werden, sobald wieder fremde Schüler und Patienten nach Wien kämen, und so geschah es auch wirklich bald hernach. Aber was wir bisher geleistet haben, war ein Stück analytischer Arbeit, die Aufklärung von drei in derselben Stunde vorgebrachten, von demselben Motiv gespeisten Einfällen, und es hat nicht viel mit der anderen Frage zu tun, ob diese Einfälle ohne Gedankenübertragung ableitbar sind oder nicht. Letztere stellt sich zu jedem der drei Einfälle ein und zerlegt sich somit in drei Einzelfragen: Konnte P. wissen, daß Dr. Forsyth eben seinen ersten Besuch bei mir gemacht hatte? Konnte er wissen, welches der Name der Person war, die ich in seinem Hause besucht hatte? Wußte er, daß Dr. Jones eine Abhandlung über den Alptraum geschrieben hatte? Oder war es nur mein Wissen um diese Dinge, das sich in seinen Einfällen verriet? Von der Beantwortung dieser drei Einzelfragen wird es abhängen, ob meine Beobachtung einen Schluß zu Gunsten der Gedankenübertragung erlaubt. Lassen wir die erste Frage noch eine Weile beiseite, die beiden anderen sind leichter zu behandeln. Der Fall des Besuchs in der Pension macht auf den ersten Blick einen besonders zuverlässigen Eindruck. Ich bin sicher, daß ich in meiner kurzen, scherzenden Erwähnung des Besuchs in seinem
我既不能说他这些嫉妒的心理动势不合适,也 不能说它们令人无法理解。他知道,一旦又有 外国学生和病人来到维也纳,他的分析治疗以 及我们因此建立的往来就会结束,而此后不久 事实也的确如此。但我们至此为止所做的是分 析工作中的一部分,我们解释了在同一次治疗 里给出的、由同样动机支撑的三个联想,而这 与另外那个问题没有太多关系,即这些联想在 没有思维转移的情况下可否衍生出来的问题。 对所有的三个想法都可以提出后面这个问题, 因此可以分解为三个单独的问题: P 那时可能 知道福塞斯博士是初次拜访我吗?他当时可能 知道我在他住的那幢房子里拜访的那个人的名 字吗?他那时知道琼斯博士写过有关噩梦的论 文吗?或者,那只是我对这些事情的了解从他 的这些想法中体现出来吗?通过我的观察能否 得出有利于思维转移的结论,将取决于对这三 个单独问题的回答。让我们将第一个问题暂且 放在旁边,另外那两个更容易处理。拜访旅馆 的事情乍看之下会给人造成特别可靠的印象。 我确定,当我开着玩笑简短地提起我曾到访他 所住的那幢楼房时,我没有提到任何名字;我 认为, P 不太可能在那家旅馆打听那人的名 字,我更相信,他仍全然不知那个人的存在。 然而,一个偶然完全破坏了这个案例的说服 力。我在旅馆里拜访的那位不只名字叫作 弗洛 因德 ( Freund ),他对于我们所有人来说也 都是真正的朋友 341 。正是 安东•冯•弗洛因德 ( Anton von Freund )博士的捐赠使我们得以 成立我们的出版社。他的早逝和几年后 卡尔• 亚伯拉罕 ( Karl Abraham )的去世是精神分析 发展所经历的最沉痛的不幸。所以,我当时对 P 先生说的可能是:我在您住的房子里拜访了 某位朋友 ,而伴随着这种可能性,对他第二个 联想的神秘学兴趣也即告消失。
- 55 -
Haus keinen Namen genannt habe; ich halte es für sehr unwahrscheinlich, daß P. sich in der Pension nach dem Namen der betreffenden Person erkundigt hat, ich glaube
341 “ Freund ”在德语中意为朋友。
748
Made with FlippingBook Digital Proposal Creator