Zurück zum Inhaltsverzeichnis 30. Vorlesung: Traum und Okkultismus
返回⽬目录
第三十讲 梦与神秘学
habe jene zwei anderen Einfälle von P. gerade darum erörtert, um den Zufall auszuschließen, um Ihnen zu zeigen, daß er wirklich mit eifersüchtigen Gedanken über Leute, die mich besuchen und die ich besuche, beschäftigt war; oder man kann, um das Äußerste des Möglichen nicht zu vernachlässigen, die Annahme versuchen, P. habe eine besondere Erregung an mir gemerkt, von der ich freilich nichts weiß, und aus ihr seinen Schluß gezogen. Oder Herr P., der ja nur eine Viertelstunde nach dem Engländer ankam, sei ihm auf dem kleinen Stück des beiden gemeinsamen Weges begegnet, habe ihn nach seinem charakteristisch englischen Aussehen erkannt und, beständig auf seine eifersüchtige Erwartung eingestellt, gedacht: Also das ist der Dr. Forsyth, mit dessen Ankunft meine Analyse
受我拜访的人怀着嫉妒的想法;或者,为了不 忽视任何的可能性,可以尝试假定, P 在我身 上注意到了某种特别的兴奋,对此我当然全然 不知,但他由此得出了他的结论。或者说,在 那位英国人走后, P 先生只过了一刻钟就来 了,在两人都会经过的那小段路上遇见过他, 从他典型的英式外表上认出了他。由于 P 一直 抱有这种嫉妒的心理预期, P 就会想:原来这 就是那位福塞斯博士啊,我的分析正是随着他 的到来而将告结束。可能他刚从教授那里出 来。好了,我无法通过这些理性的推测走得更 远了。事情还是处于这样一种 不明 ( non liquet )的状态,但我得承认,根据我的感 受,天平在这一点上也倾向于思维转移那边。 另外,肯定不止我一人在精神分析的情景里经 历了这种“神秘的”状况。海莲娜• 多伊奇 342 曾于 1926 年公布过相似的观察,并考查过病 人与分析师之间的移情关系对其构成的限制条 件。
- 57 -
zu Ende kommen soll. Und wahrscheinlich kommt er gerade jetzt vom Professor. Weiter kann ich mit diesen rationalistischen Mutmaßungen nicht gehen. Es bleibt wiederum bei einem non liquet , aber ich muß es bekennen, nach meiner Empfindung neigt sich die Waagschale auch hier zu Gunsten der Gedankenübertragung. Übrigens bin ich gewiß nicht der Einzige, der in die Lage gekommen ist, solche „okkulte“ Vorkommnisse in der analytischen Situation zu erleben. Helene Deutsch hat 1926 ähnliche Beobachtungen bekannt gemacht und deren Bedingtheit durch die Beziehungen der Übertragung zwischen Patienten und Analytiker studiert.
342 海莲娜·多伊奇( Helene Deutsch ,1884 年-1982 年),奥地利裔美国精神分析师,弗洛伊德的学 生,首位专门研究女性心理学和女性的性的精神分析师。
751
Made with FlippingBook Digital Proposal Creator