Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 1. Vorlesung: Einleitung

返回⽬目录

第一讲 序言

- 13 - nur dann zugänglich, wenn sie sich als Nebenwirkungen einer sonstigen organischen Affektion erkennen lassen. Hier ist die Lücke, welche die Psychoanalyse auszufüllen bestrebt ist. Sie will der Psychiatrie die vermißte psychologische Grundlage geben, sie hofft, den gemeinsamen Boden aufzudecken, von dem aus das Zusammentreffen körperlicher mit seelischer Störung verständlich wird. Zu diesem Zweck muß sie sich von jeder ihr fremden Voraussetzung anatomischer, chemischer oder physiologischer Natur frei halten, durchaus mit rein psychologischen Hilfsbegriffen arbeiten, und gerade darum, fürchte ich, wird sie Ihnen zunächst fremdartig erscheinen. An der nächsten Schwierigkeit will ich Sie, Ihre Vorbildung oder Einstellung, nicht mitschuldig machen. Mit zweien ihrer Aufstellungen beleidigt die Psychoanalyse die ganze Welt und zieht sich deren Abneigung zu; die eine davon verstößt gegen ein intellektuelles, die andere gegen ein ästhetisch-moralisches Vorurteil. Lassen Sie uns nicht zu gering von diesen Vorurteilen denken; es sind machtvolle Dinge, Niederschläge von nützlichen, ja notwendigen Entwicklungen der Menschheit. Sie werden durch affektive Kräfte festgehalten und der Kampf gegen sie ist ein schwerer. Die erste dieser unliebsamen Behauptungen der Psychoanalyse besagt, daß die seelischen Vorgänge an und für sich unbewußt sind und die bewußten bloß einzelne Akte und Anteile des ganzen Seelenlebens. Erinnern Sie sich, daß wir im Gegenteile gewöhnt sind, Psychisches und Bewußtes zu identifizieren. Das Bewußtsein

精神分析力求填补的空缺正在于此。精神分析 想为精神病学提供其所缺失的心理学基础,希 望揭示那片共同的土地,由这片土地出发,身 体和精神障碍的交汇就变得可以理解了。为了 这个目的,它必须抛开自身之外的所有前提, 无论这前提是解剖学的、化学的或是生理学 的,完全使用纯粹心理学的概念作辅助,而正 因如此,我才担心,诸位会在开始时觉得它怪 异。

对于接下来这个困难,我不想把它也归咎于诸 位自身、诸位之前所受的教育或是诸位的态 度。精神分析有两条表述得罪了所有人,招致 人们的嫌恶;其中一条与一个理智上的成见相 抵触,而另一条则与一个美学和道德上的成见 相抵触。诸位切莫小看了这些成见;它们是充 满力量的东西,是有用甚至必然的人类发展的 沉淀物。它们通过情感力量稳固下来,与它们 斗争是艰难的。

在精神分析这些并不讨人喜欢的论断之中,第 一个说的是,心灵过程对于它本身而言是无意 识的,有意识的只是整个心灵生活中一些零散 的活动和部分。诸位回忆一下,我们习惯的反 而是把精神的和有意识的等同起来。对我们来 说,意识恰恰是用来定义精神现象的那个特 征,而心理学则被认为是关于意识内容的学 说。甚至,这种等同于我们而言那样理所当

76

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator