Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 31. Vorlesung: Die Zerlegung der psychischen Persönlichkeit verehren. Die Gestirne sind gewiß großartig, aber was das Gewissen betrifft, so hat Gott hierin ungleichmäßige und nachlässige Arbeit geleistet, denn eine große Überzahl von Menschen hat davon nur ein bescheidenes Maß oder kaum so viel, als noch der Rede wert ist, mitbekommen. Wir verkennen das Stück psychologischer Wahrheit keineswegs, das in der Behauptung, das Gewissen sei göttlicher Herkunft, enthalten ist, aber der Satz bedarf der Deutung. Wenn das Gewissen auch etwas “in uns” ist, so ist es doch nicht von Anfang an. Es ist so recht ein Gegensatz zum Sexualleben, das wirklich - 67 - vom Anfang des Lebens an da ist und nicht erst später hinzukommt. Aber das kleine Kind ist bekanntlich amoralisch, es besitzt keine inneren Hemmungen gegen seine nach Lust strebenden Impulse. Die Rolle, die späterhin das Über-Ich übernimmt, wird zuerst von einer äußeren Macht, von der elterlichen Autorität, gespielt. Der Elterneinfluß regiert das Kind durch Gewährung von Liebesbeweisen und durch Androhung von Strafen, die dem Kinde den Liebesverlust beweisen und an sich gefürchtet werden müssen. Diese Realangst ist der Vorläufer der späteren Gewissensangst; solange sie herrscht, braucht man von Über-Ich und von Gewissen nicht zu reden. Erst in weiterer Folge bildet sich die sekundäre Situation aus, die wir allzu bereitwillig für die normale halten, daß die äußere Abhaltung verinnerlicht wird, daß an die Stelle der Elterninstanz das Über-Ich tritt, welches nun das Ich genau so beobachtet, lenkt und bedroht wie früher die Eltern das Kind. Das Über-Ich, das solcherart die Macht, die Leistung und selbst die Methoden der Elterninstanz übernimmt, ist aber nicht nur der

返回⽬目录

第三十一讲 心理人格的剖析

于良知是神泽的说法,我们绝不会错看其中包 含的那部分心理学真相,但这句话需要解释。 良知虽说“在我们心中”,但它并非从一开始 就是如此。它确实与性生活相反,性生活是真 的从生命初始就存在的,不是后来才加入的。 但小孩子是谈不上道德的,对于追求快乐的冲 动,幼童并没有内心的顾虑。后来由超我接替 的那个角色首先是由某种外在权力担任的,比 如父母的权威。父母的影响管束着孩子,他们 使用的手段就是提供爱的证据及用惩罚来威 胁,而惩罚对孩子来说势必意味着失去爱,这 本身就是孩子必然惧怕的。这种现实焦虑是后 来的道德焦虑的前身;只要它还在统治着,就 不用去谈超我和良知。再后来,才形成那种我 们总想视为正常的次级情况:外在阻碍被内 化,超我在此时代替了父母这股权威势力,同 样地观察、指挥和威胁自我,就像以前父母对 孩子做的那样。超我就这样接手了父母这一权 威机构的权力、功能以及方法,它不仅是父母 权威的权利继承者,而且也是其真正的合法后 裔。它是直接从父母权威中产生的,我们不久 就将得知,其中经历了怎样的过程。但我们还 要暂且停留一下,看看这两者间存在的某种不 协调。超我似乎只单方面地选取了父母的强硬 与严厉,掌握了他们禁止和惩罚的功能,而他 们充满爱意的照料并未得到接纳与延续。如果 父母确实曾施行严格的管教,那孩子心中若是 也产生了苛刻的超我,我们认为是容易理解 的,但经验表明,事实与我们的预期相反,即 使父母的教育温和友善,尽量避免威胁与惩 罚,超我同样能获得那种严酷无情的特征。等 我们之后处理超我构成中驱力的转变时,我们 再回头来看这种矛盾。

763

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator