Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 31. Vorlesung: Die Zerlegung der psychischen Persönlichkeit Bezirken, weit leichter beweglich und abfuhrfähig ist, denn sonst würden nicht jene Verschiebungen und Verdichtungen vorfallen, die für das Es charakteristisch sind und die so vollkommen von der Qualität des Besetzten — im Ich würden wir es eine Vorstellung nennen — absehen. Man gäbe was darum, wenn man von diesen Dingen mehr verstehen könnte! Sie sehen übrigens, daß wir in der Lage sind, vom Es noch andere Eigenschaften anzugeben, als daß es unbewußt ist, und Sie erkennen die Möglichkeit, daß Teile vom Ich und Über-Ich unbewußt seien, ohne die nämlichen primitiven und irrationellen Charaktere zu besitzen. Zu einer Charakteristik des eigentlichen Ichs, insofern es sich vom Es und vom Über-Ich sondern läßt, gelangen wir am ehesten, wenn wir seine Beziehung zum äußersten oberflächlichen Stück des seelischen Apparats ins Auge fassen, das wir als das System W-Bw bezeichnen. Dieses System ist der Außenwelt zugewendet, es vermittelt die Wahrnehmungen von ihr, in ihm entsteht während seiner Funktion das Phänomen des Bewußtseins. Es ist das Sinnesorgan - 81 - des ganzen Apparats, empfänglich übrigens nicht nur für Erregungen, die von außen, sondern auch für solche, die aus dem Inneren des Seelenlebens herankommen. Die Auffassung bedarf kaum einer Rechtfertigung, daß das Ich jener Teil des Es ist, der durch die Nähe und den Einfluß der Außenwelt modifiziert wurde, zur Reizaufnahme und zum Reizschutz eingerichtet, vergleichbar der Rindenschicht, mit der sich ein Klümpchen lebender Substanz umgibt. Die Beziehung zur Außenwelt ist für das Ich entscheidend

返回⽬目录

第三十一讲 心理人格的剖析

我,也就是能与伊底及超我分离的那个自我, 如果我们注意它与心灵装置最外层的表面部分 的关系,也就是与我们称为知觉意识系统的那 部分的关系,我们就能最快地把握其特征。这 个系统面向外部世界,传递对外部世界的感 知,在它运作时,其中就会产生意识这种现 象。这个系统是整个心灵装置的感觉器官,此 外,它不只接受来自外部的兴奋,也接受来自 心灵生活内部的兴奋。自我是伊底由于接近外 部世界及受外部世界影响而被改变的那部分, 用于接纳刺激和遭受刺激时的保护,与微小生 命体包裹自己的那种皮质层相仿,这个观点几 乎是无需论证的。对自我而言,与外部世界的 关系变得至关重要,自我承担了在伊底面前代 表外部世界的任务,以便保全伊底,因为若是 不顾忌那股格外强大的外部力量,伊底盲目追 求驱力的满足,就将无法避免毁灭的命运。发 挥这项功能时,自我必须观察外部世界,将对 外部世界的忠实描绘放入其知觉的回忆痕迹 中,通过现实检验这一活动,来排除这幅外部 世界图象中来自内部兴奋源头的附加成分。自 我受伊底的委托,控制着通往行动的入口,但 自我在需求与行动之间加入了一段留给思维工 作的延迟,在延迟期间处理经历在回忆中的遗 留。自我以这样的方式推翻了肆意统治着伊底 中各项过程运行的快感原则,以现实原则取而 代之,以获得更多的保障和更大的成功。

781

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator