Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis A n g3s 2t .uVnodrTl ersiue bnlge:b e n

返回⽬目录

第三十二讲 焦虑与驱力生活

wiederherstellen? Nun, die Antwort liegt nicht ferne und eröffnet weite Perspektiven. Wenn es wahr ist, daß — in unvordenklicher Zeit und auf unvorstellbare Weise — einmal aus unbelebter Materie das Leben hervorgegangen ist, so muß nach unserer Voraussetzung damals ein Trieb entstanden sein, der das Leben wieder aufheben, den anorganischen Zustand wieder herstellen will. Erkennen wir in diesem Trieb die Selbstdestruktion unserer Annahme wieder, so dürfen wir diese als Ausdruck eines Todestriebes erfassen, der in keinem Lebensprozeß vermißt werden kann. Und nun scheiden sich uns die Triebe, an die wir glauben, in die zwei Gruppen der erotischen, die immer mehr lebende Substanz zu größeren Einheiten zusammenballen wollen, und der Todestriebe, die sich diesem Streben widersetzen und das Lebende in den anorganischen Zustand zurückführen. Aus dem Miteinander und Gegeneinanderwirken der beiden gehen die Lebenserscheinungen hervor, denen der Tod ein Ende setzt. Sie werden vielleicht achselzuckend sagen: Das ist nicht Naturwissenschaft, das ist Schopenhauersche Philosophie. Aber warum, - 114 - meine Damen und Herren, sollte nicht ein kühner Denker erraten haben, was dann nüchterne und mühselige Detailforschung bestätigt? Und dann, alles ist schon einmal gesagt worden und vor Schopenhauer haben viele Ähnliches gesagt. Und weiter, was wir sagen, ist nicht einmal richtiger Schopenhauer. Wir behaupten nicht, der Tod sei das einzige Ziel des Lebens; wir übersehen nicht neben dem Tod das Leben.

代,生命真的以一种难以设想的方式从无生命 的材料中产生,那么根据我们的前提条件,当 时必然产生了某种驱力,这种驱力想要将生命 重新消除,想要恢复那种无机的状态。如果我 们在这种驱力中辨别出了我们假定中的自身摧 毁,那么,我们就可以将自身摧毁理解为任何 生命过程中都不可或缺的 死亡驱力 的一种表 达。现在,对于我们相信存在的那些驱力,我 们可以把它们分为情欲驱力和死亡驱力,情欲 驱力想把越来越多的活体组织起来,形成更大 的单位,而死亡驱力则抵抗这种追求,并将活 着的物质恢复到无机状态。生命现象由两者的 共同和相对作用产生,而死亡则为生命现象画 上句号。

诸位也许会耸耸肩说:这不是自然科学,这是 叔本华 353 的哲学。但这是为什么呢,我的女士 们、先生们,对于后来通过理性而辛勤的细致 研究得到证实的那些东西,为什么就不该由一 名大胆的思想者推测出来呢?而且,这一切都 是前人已经说过的东西,在 叔本华 ( Schopenhauer )之前就已经有许多人说过 类似的话。而且,我们说的甚至都不是真正的 叔本华。我们没有宣称,死亡是生命的唯一目 标;我们没有忽视与死亡并存的生命。我们认 可两种基本驱力,并且任由它们各有各的目 标。这两种驱力如何在生命过程中混合,死亡 驱力如何被用来为爱欲意图服务,而且是当它 转向外界作为攻击的时候,这些都是留给未来

353 阿图尔•叔本华( Arthur Schopenhauer ,1788 年-1860 年),德国哲学家。

824

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator