Zurück zum Inhaltsverzeichnis A n g3s 2t .uVnodrTl ersiue bnlge:b e n
返回⽬目录
第三十二讲 焦虑与驱力生活
eine Symptomlösung mitgeteilt hat, auf die normalerweise ein wenigstens zeitweiliges Schwinden des Symptoms folgen sollte, erzielt man bei ihnen im Gegenteil eine momentane Verstärkung des Symptoms und des Leidens. Es reicht oft hin, sie für ihr Benehmen in der Kur zu beloben, einige hoffnungsvolle Worte über den Fortschritt der Analyse zu äußern, um eine unverkennbare Verschlimmerung ihres Befindens herbeizuführen. Der Nicht-Analytiker würde sagen, er vermisse den “Genesungswillen”; nach analytischer Denkweise sehen Sie in diesem Benehmen eine Äußerung des unbewußten Schuldgefühls, dem Kranksein mit seinen Leiden und Verhinderungen eben recht ist. Die Probleme, die das unbewußte Schuldgefühl aufgerollt hat, seine Beziehungen zu Moral, Pädagogik, Kriminalität und Verwahrlosung sind gegenwärtig das bevorzugte Arbeitsgebiet der Psychoanalytiker. An unerwarteter Stelle sind wir hier aus der psychischen Unterwelt - 117 - in den offenen Markt eingebrochen. Ich kann Sie nicht weiter führen, aber mit einem Gedankengang muß ich Sie noch aufhalten, ehe ich Sie für diesmal verabschiede. Es ist uns geläufig geworden zu sagen, daß unsere Kultur auf Kosten sexueller Strebungen aufgebaut ist, die von der Gesellschaft gehemmt, zum Teil zwar verdrängt, zum anderen Teil aber für neue Ziele nutzbar gemacht werden. Wir haben auch bei allem Stolz auf unsere kulturellen Errungenschaften zugestanden, daß es uns nicht leicht wird, die Anforderungen dieser Kultur zu erfüllen, uns in ihr wohl zu fühlen, weil die uns auferlegten Triebbeschränkungen eine schwere psychische Belastung bedeuten. Nun, was wir für die Sexualtriebe erkannt haben, gilt im
上取得的效果是症状和病痛的暂时增强。往往 只要表扬他们在治疗中的表现,说些对分析的 进展充满希望的话,就足以使他们的状态明显 恶化。非精神分析师会说,病人缺少“痊愈的 意愿”;按照精神分析的思维方式,诸位会在 这种表现中看到一种对无意识内疚感的表达, 而包含痛苦和不便的患病状态正好适合这种内 疚感。无意识内疚感引发的问题,它与道德、 教育、犯罪和堕落的关系,这是精神分析师目 前偏好的工作领域。现在,我们在一个出乎意 料的地方从精神的地下世界闯进了开放的市 场。我无法带领诸位继续走下去了,但在我这 次与诸位告别之前,还要用一个思考耽搁诸位 片刻。我们听到许多人说,我们的文化是以那 些遭到社会制止的性追求为代价构建起来的, 这些性追求中的一部分遭到压抑,另一部分则 被用于新的目标。无论对我们的文化成就多么 自豪于,我们也承认,要满足这种文化的要 求,要在这种文化环境中安心自在,对我们而 言并不容易,因为加诸于我们身上的驱力限制 是一种沉重的精神负担。现在,我们在性驱力 上认识到的东西,在同样的程度上,或甚至在 更大的程度上,对另外那些驱力,对攻击驱力 也成立。主要就是这些驱力使人类的共同生活 变得困难,威胁到共同生活的延续;对攻击性 的限制是社会要求个人做出的第一个牺牲,或 许也是最重大的牺牲。我们已经知道,这种乖 张不羁是以多么巧妙的方式被驯服的。超我夺 去了那些危险的攻击性动势,它的设立相当于 是在那些有造反倾向的地方驻扎了守军。然 而,纯粹从心理学方面来看又必须承认,如果 自我要这样为社会的需要而牺牲,如果自我必 须克制它自己施加在他人身上的攻击性破坏倾 向,那么,自我并不觉得自在。这就像是那个 统治着有机生命世界的困境——吃与被吃的两 难困境,在精神领域的延续。幸好攻击驱力绝 不单独出现,总是与情欲驱力结伴同行。在人 为创造的文化条件下,后者有许多要修正与避 免的。
828
Made with FlippingBook Digital Proposal Creator