Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis D3i e3 .WV eoirbl el iscuhnkge:i t

返回⽬目录

第三十三讲 女性气质

angehäuften Feindseligkeit erliegen. Oder man kann eine solche ursprüngliche Ambivalenz der Liebesbesetzungen ablehnen und darauf hinweisen, daß es die besondere Natur des Mutter-Kind-Verhältnisses ist, die mit der gleichen Unvermeidlichkeit zur Störung der kindlichen Liebe führt, denn auch die mildeste Erziehung kann nicht anders als Zwang ausüben und Einschränkungen einführen, und jeder solche Eingriff - 132 - in seine Freiheit muß beim Kind als Reaktion die Neigung zur Auflehnung und Aggression hervorrufen. Ich meine, die Diskussion dieser Möglichkeiten könnte sehr interessant werden, aber da stellt sich plötzlich ein Einwand ein, der unser Interesse in eine andere Richtung drängt. Alle diese Momente, die Zurücksetzungen, Liebesenttäuschungen, die Eifersucht, die Verführung mit nachfolgendem Verbot, kommen doch auch im Verhältnis des Knaben zur Mutter zur Wirksamkeit und sind doch nicht imstande, ihn dem Mutterobjekt zu entfremden. Wenn wir nicht etwas finden, was für das Mädchen spezifisch ist, beim Knaben nicht oder nicht so vorkommt, haben wir den Ausgang der Mutterbindung beim Mädchen nicht erklärt. dies spezifische Moment gefunden, und zwar an erwarteter Stelle, wenn auch in überraschender Form. An erwarteter Stelle, sage ich, denn es liegt im Kastrationskomplex. Der anatomische Ich meine, wir haben Unterschied muß sich doch in psychischen Folgen ausprägen. Eine Überraschung war es aber, aus den Analysen zu erfahren, daß das Mädchen die Mutter für seinen Penismangel

论可能会变得非常有趣,但突然冒出了这样的 反对,把我们的兴趣推向另一个方向。所有这 些因素,遭遇冷落、对爱的失望、妒忌、诱惑 及随之而来的禁止,也在男童与母亲的关系里 发挥作用,却还是无法疏远他与母亲客体的关 系。如果我们找不出女童特有的,但在男童那 里不出现或不以这种方式出现的东西,那我们 就没有将母亲依恋在女童身上导致的结果解释 清楚。

我认为,我们已经找到了这个特殊因素,而且 是在预料之中的地方找到的,虽然它的形式令 人意外。我之所以说在预料之中的地方,是因 为我们在阉割情结里找到了它。解剖学的差异 终究要体现在精神结果里。但令人意外的是, 我们从分析中得知,女孩认为是母亲造成她缺 少阴茎,而且她不会原谅这种不公待遇。

847

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator