Zurück zum Inhaltsverzeichnis 34. Vorlesung: Aufklärungen, Anwendungen, Orientierungen gelegen. In den Gymnasialjahren war ich mehrmals auf Ferien dort. Etwa zwei Jahrzehnte später wurde die Erkrankung einer nahen Verwandten der Anlaß, diesen Ort wiederzusehen. In einer Unterhaltung mit dem Kurarzt, der meiner Verwandten Beistand geleistet hatte, erkundigte ich mich auch nach seinen Beziehungen zu den — ich glaube — slowakischen Bauern, die im Winter seine einzige Klientel bildeten. Er erzählte, die ärztliche Tätigkeit spiele sich in folgender Weise - 151 - ab: Zur Stunde seiner Ordination kommen die Patienten in sein Zimmer und stellen sich in einer Reihe auf. Einer nach dem anderen tritt dann hervor und klagt über seine Beschwerden. Er hat Kreuzschmerzen oder Magenkrämpfe oder Müdigkeit in den Beinen usw. Dann untersucht er ihn und nachdem er sich orientiert hat, ruft er ihm die Diagnose zu, in jedem Fall die nämliche. Er übersetzte mir das Wort, es heiße soviel wie “verhext”. Ich fragte erstaunt, ob die Bauern denn keinen Anstoß daran nehmen, daß er bei allen Kranken denselben Befund habe. “O nein”, erwiderte er, “sie sind sehr zufrieden damit, es ist das, was sie erwartet haben. Jeder, der in die Reihe zurücktritt, deutet den anderen durch Mienen und Gebärden: ‘Ja, das ist einer, der's versteht’.” Wenig ahnte ich damals, unter welchen Verhältnissen ich einer analogen Situation wieder begegnen würde. Ob nämlich einer ein Homosexueller ist oder ein Nekrophile, ein verängstigter Hysteriker, ein abgesperrter Zwangsneurotiker oder ein tobender Wahnsinniger, in jedem Fall wird der Individualpsychologe Adlerscher Richtung als das treibende Motiv seines Zustandes
返回⽬目录
第三十四讲 启示、应用、展望
不多二十年后,由于一位亲属生病,我有机会 再次踏足此地。与照料我亲戚的疗养地医生谈 话时,我也询问了他与那些斯洛伐克农民的关 系,至少我认为这些人是斯洛伐克农民,他们 是这位医生在冬季仅有的顾客。他说,他是以 这样的方式进行医疗工作的:在门诊时间,病 人们进入他的诊室,站成一排。然后一个接一 个地站出来述说病痛。腰疼、胃痉挛或腿无力 等等。然后他就为病人做检查,心里有数之后 就把病人喊过来告知诊断结果,每次都一样。 他把那个词翻译给我,大概是“中邪”的意 思。我惊讶地问,所有的病症都是同样的诊断 结果,那些农民难道没有表示不满吗?“没 有,怎么会呢?”他说:“他们对此非常满 意,那正是他们所期望的。每个退回到队伍里 的人都用表情和手势向左右示意:‘嗯,这是 个懂行的人。’”那时我还根本不知道,我将 在怎样的情况下再次遭遇类似的情形。
无论是同性恋者,还是有恋尸癖的人,是受惊 的歇斯底里者,还是被封闭起来的强迫性神经 症患者,再或者是狂躁的精神病人,在任何情 况里,阿德勒这路的个体心理学家都会指出, 推动这种状态的动机是病人想要实现自我,想
871
Made with FlippingBook Digital Proposal Creator