Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 35. Vorlesung: Über eine Weltanschauung

返回⽬目录

第三十五讲 论一种世界观

Einsicht zu nehmen. Wir erreichen dabei vielleicht eine weitere Klärung unserer Stellung zu den Weltanschauungen. Sie werden sehen, wie leicht sich einige der Argumente, die die Anhänger der Religion vorbringen, zurückweisen lassen: andere mögen sich allerdings der Widerlegung entziehen. Die erste Einwendung, die man hört, lautet, es sei eine Vermessenheit der Wissenschaft, die Religion zum Gegenstand ihrer Untersuchungen zu nehmen, denn diese sei etwas Souveränes, jeder menschlichen Verstandestätigkeit Überlegenes, dem man mit klügelnder Kritik nicht nahekommen darf. Mit anderen Worten, die Wissenschaft ist zur Beurteilung der Religion nicht zuständig. Sie sei sonst ganz brauchbar und schätzenswert, solange sie sich auf - 182 - ihr Gebiet beschränkt, aber die Religion sei nicht ihr Gebiet, da habe sie nichts zu suchen. Läßt man sich durch diese barsche Abweisung nicht abhalten und fragt weiter, worauf sich dieser Anspruch auf eine Ausnahmsstellung unter allen menschlichen Angelegenheiten gründet, so erhält man zur Antwort, wenn man überhaupt einer Antwort gewürdigt wird, die Religion darf nicht mit menschlichem Maß gemessen werden, denn sie ist göttlicher Herkunft, uns durch Offenbarung von einem Geist gegeben, den der Menschengeist nicht zu begreifen vermag. Man sollte meinen, nichts sei leichter abzuweisen als dieses Argument, es ist doch eine offenkundige petitio principii , ein begging the question , ich weiß keinen guten Ausdruck dafür im Deutschen. Es wird eben in Frage

的一些论据是很容易推翻的,而另一些却可能 逃过了被驳斥的命运。

我们听到的第一条反对意见是,科学将宗教作 为研究对象,这是科学的傲慢,因为宗教是至 高无上的,它高于一切的人类理性活动,不能 用苦思冥想出来的那些批评去接近它。换言 之,评断宗教不在科学的职责范围内。只要科 学限制在它自己的领域,它还是非常有用且值 得重视的,但宗教并非它的领域,不关它的 事。要是人们没有因为这种粗鲁的回绝而停 下,并且接着问它,它有什么理由要求在人类 所有的重要事宜中获得一个特殊地位,那么, 若它真的认为值得回答,人们得到的答案就会 是,不能用人类的标准去衡量宗教,因为它来 自神明,是由神灵通过启示传达给我们的,而 人类思想是无法理解神灵的。我们认为,似乎 没有比这更容易驳倒的论据了,这显然就是 循 环论证 ( petitio principii ),是在 乞题 ( begging the question ) 369 ,对于这种行 为,我想德语里没有恰当的表达。问题问的就 是,神灵和它的启示是否存在,要是回答说, 这个问题不能问,因为神明不容置疑,那这就 肯定没有给出是或否的判断。与此处一样,这 种情况在分析工作中也时有发生。如果一位患 者平时十分明理,却用特别愚蠢的理由来反对 某个难以接受的要求,那么,这种逻辑上的薄 弱就确保了会有一种极其强烈的反对动机存 在,而这一动机的性质只能是情绪的,它只能 是情感上的牵绊。

369 又称窃取论点,指在论证时将并非理所当然的命题视为理所当然。

911

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator