Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 35. Vorlesung: Über eine Weltanschauung

返回⽬目录

第三十五讲 论一种世界观

Das wissenschaftliche Denken ist in seinem Wesen nicht verschieden von der normalen Denktätigkeit, die wir alle, Gläubige wie Ungläubige, bei der Besorgung unserer Angelegenheiten im Leben verwenden. Es hat sich nur in einigen Zügen besonders gestaltet, es interessiert sich auch für Dinge, die keinen unmittelbaren, greifbaren Nutzen haben, es bemüht sich, individuelle Faktoren und affektive Beeinflussungen sorgfältig fernzuhalten, prüft die Sinneswahrnehmungen, auf die es seine Schlüsse baut, strenger auf ihre Zuverlässigkeit, schafft sich neue Wahrnehmungen, die mit den Mitteln des Alltags nicht zu erreichen sind, und isoliert die Bedingungen dieser Neuerfahrungen in absichtlich variierten Versuchen. Sein Bestreben ist, die Übereinstimmung mit der Realität zu erreichen, d. h. mit dem, was außerhalb von uns, unabhängig von uns besteht und, wie uns die Erfahrung gelehrt hat, für die Erfüllung oder Vereitelung unserer Wünsche maßgebend ist. Diese Übereinstimmung mit der realen Außenwelt heißen wir Wahrheit. Sie bleibt das Ziel der wissenschaftlichen Arbeit, auch wenn wir deren praktischen Wert außer Augen lassen. Wenn also die Religion behauptet, daß sie die Wissenschaft ersetzen kann, daß sie darum, weil sie wohltuend und erhebend ist, auch wahr sein muß, so ist das in der Tat ein Übergriff, den man im allgemeinsten Interesse zurückweisen sollte. Es ist eine starke Zumutung an den Menschen, der gelernt hat, seine gewöhnlichen Geschäfte nach den Regeln der Erfahrung und unter Rücksicht auf die Realität zu führen, daß er die Besorgung gerade seiner intimsten Interessen einer Instanz übertragen sollte, die die Befreiung von den Vorschriften des rationellen Denkens als ihr Vorrecht in Anspruch nimmt. Und was den Schutz betrifft, den die Religion ihren Gläubigen verspricht, so meine ich, niemand

科学思维在本质上与普通的思维活动并无区 别,而我们所有人,无论信徒与否,在应对生 命中的重要事务时,都会运用普通的思想活 动。科学思维只是具有一些特殊的特点,它也 关心那些没有直接的具体作用的东西;它力求 谨慎地剔除个体因素和情感影响;它会更严格 地审视感官知觉的可靠性,再根据它们得出结 论;它还为自己创造出以日常手段无法获得的 新知觉,并在刻意设计的不同试验中,分离出 这些新经验的条件。它的目标是与现实达成一 致,也就是说,与在我们之外的、独立于我们 存在的世界达成一致,并且,正如经验教导我 们的那样,与决定我们的愿望是得以实现或遭 到破坏的那些力量达成一致。这种与现实的外 部世界的一致,我们称之为真理。即使我们不 考虑它的实用价值,它也仍是科学工作的目 标。所以,若宗教宣称它能够替代科学,宣称 它良善且高尚,所以必定是真的,那么,这确 实就是一种侵犯,是我们为了最普遍的利益该 要反对的。对于那些懂得要按经验规律并考虑 现实情况来完成日常事务的人,偏偏要他将最 深切的需求交给一个裁判机构去处理,而这个 机构还把脱离理性思想的规定当作其特权,这 实在是一种过分的苛求。至于宗教向其信徒保 证的庇护,我的想法是,要是一位司机声称, 他不会理会那些交通规则,而是按照恣意想象 所带来的冲动驾驶汽车,那么,我们之中是没 有人会想坐进这辆车的。

913

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator