Spanish courses in Spain Colegio Delibes

 127

Стивен Кинг: «Темная Башня» ли подковы. Еще четверо сидели на зеленой лужайке. Таня Лидс и Джой Растосович играли в шахматы под старым тенистым вязом. Редкие лучи солнечного света, прорывающиеся сквозь крону, «гуляли» по их лицам и шахматной доске. Они поприветствовали его с искренней ра- достью, и почему нет? Таня Лидс уже стала Таней Растосович, после того как Пимли поже- нил их месяцем раньше, как капитан корабля. И в определенном смысле он себя таковым и полагал, капитаном круизного лайнера «Алгул Сьенто», который плавал по темным морям Тандерклепа, освещенный единственным солнечным прожектором. Солнце время от времени исчезало, ты говоришь правильно, но сегодняшнее затмение было минимальным, длилось только сорок три секунды. – Как дела, Таня? Джозеф? – Всегда Джозеф и никогда – Джой, по крайней мере при встрече. Не нравилось ему это имя. Они заверили его, что все в порядке, и одарили ослепительными улыбками, на которые способны только молодожены. Финли ничего не сказал Растосовичам, но неподалеку от Дамли-Хауз остановился перед молодым человеком, который читал книгу, сидя на мраморной скамье под деревом. – Сэй Эрншоу? – спросил тахин. Динки поднял голову, брови изогнулись в вежливом вопросе. Лицо, все в прыщах и уг- рях, оставалось бесстрастным. – Я вижу, вы читаете «Волхва». – В голосе Финли явственно слышалась застенчивость. – Я сам читаю «Коллекционера». Какое совпадение! – Если вы так считаете. – Лицо Динки оставалось бесстрастным. – Хотелось бы узнать ваше мнение о Фаулзе. Я сейчас занят, но потом, возможно, мы смогли бы обсудить его творчество. Динки ответил с все теми же написанными на лице бесстрастностью и вежливостью: – Может, потом вы сможете взять ваш экземпляр «Коллекционера», надеюсь, в пере- плете, и засунуть в свой мохнатый зад. Боком. Улыбка исчезла с лица Финли. Он чуть поклонился. – Ваше недовольство вызывает у меня лишь сожаление, сэй. – Пошел на хер. – И Динки вновь раскрыл книгу. Приподнял с колен, чтобы показать, что больше отвлекаться не намерен. Пимли и Финли из Тего продолжили путь. Вновь в молчании, поскольку ректор Алгул Сьенто перебирал различные варианты начала разговора. Ему хотелось узнать, как глубоко оскорбил Финли молодой человек. Пимли знал, что тахин гордится способностью читать и понимать литературу челов. А потом Финли освободил его от этой проблемы, сунув обе руки с длинными пальцами, зад у него не был мохнатым, только пальцы, между ног. – Просто проверяю, на месте ли мои яйца, – пояснил он, и Пимли подумал, что добро- душный юмор, который он услышал в голосе начальника службы безопасности, искренний – не деланный. – Сожалею, что так вышло, – заметил Пимли. – Если в Алгул Сьенто кто с годами и не пережил подростковую озлобленность, так это Эрншоу. – Ты рвешь меня на куски, – простонал Финли, а когда ректор изумленно глянул на него, улыбнулся, продемонстрировав ряды острых зубов. – Это знаменитая фраза из фильма «Бунтарь без причины». Динки Эрншоу напомнил мне Джеймса Дина. – Он помолчал. – Раз- ве что не такой красавчик. – Любопытный случай, – отметил Прентисс. – Его завербовали в рамках программы убийств, которую осуществляла одна из дочерних компаний «Северного центра позитрони- ки». Он убил своего куратора и сбежал. Разумеется, мы его поймали. Он никогда не достав- лял никаких хлопот, во всяком случае, нам, но злоба его никуда не делась. – Но ты считаешь, от него неприятностей ждать не приходится. Прентисс искоса глянул на Финли. – Ты полагаешь, я чего-то о нем не знаю? – Нет, нет. Просто я никогда не видел тебя таким нервным, как в последние несколько недель. Черт, если называть все своими именами, это же чистая паранойя. – У моего деда была присказка, – ответил на это Пимли. – «О том, чтобы не уронить

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online